Затем встретилась версия с еще двумя словами в конце: «и флотом». Надо же, подумал я, пришло же кому-то в голову такое. Не иначе как англичанину или еще какому-нибудь жителю островного государства, для которого жизнь в основном протекает в море. Между тем ведь очевидно, что такое добавление ничего не добавляет к афоризму, никак не делает его более выразительным и даже лишает его смысла: в такой редакции получается, что венгерский — не язык, монгольский — тоже не язык, а каких языков они диалекты, нам не докладывают.
Но эта версия с флотом встречалась чем дальше, тем чаще, даже в неподходящих контекстах. Например, ею завершается речь Владимира Беликова о языках и диалектах на ПостНауке. А говорит он, среди прочего, о сербском и хорватском, а на вопрос о том, есть ли у Сербии флот, отвечают где утвердительно, а где отрицательно, в свете чего упоминание флота представляется риторической ошибкой.
Я решил навести справки. Результаты малоутешительные. Говорят, флот был там с самого начала —
This statement is commonly attributed to one of the leading figures in modern Yiddish linguistics, Max Weinreich, who expressed it in Yiddish:Кстати, идиш — диалект какого языка? У него вроде нет армии и тем более флота.אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט
a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot