Ученик спрашивал о происхождении слова почтальон — что в нем за суффикс такой. Я ответил, что слово из итальянского postiglione, а что не постильон, а почтальон, это потому что произошло скрещение со словом почта (с очевидным семантическим обоснованием). Собеседник удивился: а разве бывают такие скрещения, чтобы корень заимствованного слова заменился (на уже воспринятую свою разновндность), а суффикс сохранился? Я ответил утвердительно, но почему-то не смог вспомнить примеров. Может, кто подскажет?
(Речь не про мелкоскоп, а именно про «одомашнивание» слова, и желательно вошедшее в норму.)