iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Дано слово чукотского языка и его перевод на русский язык:
ӄайкороваӄайтелёнок.
Задание. Переведите на чукотский язык: поросёнок.
Призеры олимпиады: [livejournal.com profile] kachur_donald, [livejournal.com profile] brewbuilder (логическая дуаль, но зачту), [livejournal.com profile] verych, [livejournal.com profile] nvdb, [livejournal.com profile] zhsky, [livejournal.com profile] stasss, [livejournal.com profile] tiskin, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] akonatasha (опять логическая дуаль, опять зачту), [livejournal.com profile] zhuk_zhuzhuk, _Midwesterner Anonymous, [livejournal.com profile] klausnick, [livejournal.com profile] uni_lintu.

Date: 18 Mar 2012 19:09 (UTC)
From: [identity profile] kachur-donald.livejournal.com
ӄайсвиньяӄай

Date: 18 Mar 2012 19:11 (UTC)
ext_475885: (Default)
From: [identity profile] brewbuilder.livejournal.com
ӄайхрюшкаӄай ?

Date: 18 Mar 2012 19:17 (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
ӄайсвиньяӄай, что ли? :)

Date: 18 Mar 2012 19:18 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
кайсвиньякай

Date: 18 Mar 2012 19:28 (UTC)
From: [identity profile] zhsky.livejournal.com
Видимо, кайсвиньякай ?

Date: 18 Mar 2012 19:42 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Ты это серьезно? Ну, не иначе как там свинья посередине. ӄайсвиньяӄай (или свинйа).

Date: 18 Mar 2012 19:59 (UTC)
From: [identity profile] tiskin.livejournal.com
ӄайсвиньяӄай.

Date: 18 Mar 2012 20:16 (UTC)
From: [identity profile] nof-nof.livejournal.com
это такой прикол?

Date: 18 Mar 2012 20:18 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нет, все серьезно!

Date: 23 Mar 2012 11:35 (UTC)
From: [identity profile] nof-nof.livejournal.com
о, ну хотя бы я не одна спросила, всерьёз ли это :)
вы же обычно сложнее вопросы помещаете! :)

Date: 23 Mar 2012 11:53 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Бывают задачи-шутки.

Date: 19 Mar 2012 01:05 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
Неужто ӄайсвиньяӄай?

Date: 19 Mar 2012 06:40 (UTC)
From: [identity profile] stop-by.livejournal.com
ӄайМилнӄай )

Date: 19 Mar 2012 06:43 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А почему так?

Date: 19 Mar 2012 07:27 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, Пятачок — герой Милна, но это же не значит, что Пятачок — Милненок?

Date: 19 Mar 2012 07:39 (UTC)
From: [identity profile] stop-by.livejournal.com
мне казалось, что тут принципиален вопрос "деторождения", а не геройства. )

Date: 23 Mar 2012 20:26 (UTC)
From: [identity profile] p_govorun.livejournal.com
Это будет Кристофер Робин. :-)

Date: 23 Mar 2012 20:37 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вот и я так думаю.

Date: 24 Mar 2012 10:54 (UTC)
From: [identity profile] stop-by.livejournal.com
у Папы-Милна много всех-всех-всех, помимо Кристофера.
хорошее слово "свинья" почему-то воспротивилось логике.
:-)

Date: 19 Mar 2012 06:41 (UTC)
From: [identity profile] akonatasha.livejournal.com
ӄайхрюшкаӄай
:)

Date: 19 Mar 2012 10:38 (UTC)
From: [identity profile] zhuk-zhuzhuk.livejournal.com
Неужели просто ӄайсвиньяӄай?

Date: 20 Mar 2012 04:23 (UTC)
From: (Anonymous)
ӄайсвиньяӄай ?

Date: 20 Mar 2012 12:55 (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
ӄайсвиньяӄай

Date: 20 Mar 2012 20:21 (UTC)
From: [identity profile] uni-lintu.livejournal.com
ӄэйсвиньеӄэй

но откуда там поросенок, ровно как и теленок? так что, я думаю, правильный ответ: никак не будет)).

Date: 20 Mar 2012 20:34 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А по-русски ‘крокодил’ тоже никак не будет?

Date: 20 Mar 2012 20:53 (UTC)
From: [identity profile] uni-lintu.livejournal.com
исходя из такой логики, по-чукотски поросёнок будет 'поросёнок', а телёнок должно быть 'теленок'. но я бы учитывала и социолингвистический фактор: 'крокодил' в русском языке появился, потому что нужно же было как-то его назвать при переводе литературы, а потом - и в зоопарке. сферы употребления чукотского языка таковы, что нечукотские реалии нужно было назвать по-чукотски разве что в 19 веке при переводе богослужебных книг.

Date: 20 Mar 2012 21:10 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, лучше было бы спросить, как по-русски ‘крокодильчик’ (ибо он назван уже средствами собственной морфологии).

Меня всегда настораживает представление, что на «малых» языках можно говорить только о реалиях соответствующего места и времени, хотя на «больших», вроде русского, можно обо всем. Хотя сферы употребления существуют объективно.

Date: 20 Mar 2012 21:54 (UTC)
From: [identity profile] uni-lintu.livejournal.com
к сожалению, это не представление, а объективная реальность. теоретически на всех языках обо всем можно говорить, только вот не говорят.

Date: 20 Mar 2012 22:06 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Кстати, ни слова корова, ни слова свинья в словаре (Т.А. Молл, П.И. Инэнликэй под ред. П.Я. Скорика, «Чукотско-русский словарь», около 8000 слов, Л., 1957) нет. А вот эти есть.

Date: 21 Mar 2012 09:02 (UTC)
From: [identity profile] uni-lintu.livejournal.com
т.е. есть слова со значением 'телёнок' и 'поросёнок' есть, а со значением 'корова' и 'свинья' нет? Интересно, почему.

Date: 21 Mar 2012 10:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Самому непонятно. Ответ «потому что они такие же, как по-русски» не проходит: таких слов в словаре много.

Date: 20 Mar 2012 20:39 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А вообще говоря, так неспортивно. Задача самодостаточная!

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 23:16
Powered by Dreamwidth Studios