iad58: (Default)
[personal profile] iad58
بوگون ۶۶۶ گون گيچن جاناوارك خاطره دفتري يوقسه ده آناسي ده باباسي ده بني اقويور ٭ تبريك ﺍﺩﻩﺭﻳﺰ

[livejournal.com profile] dimkaguarani oreko su mokõisa mbohapypa irundy semana ko árape. Rogüerohory!


О том, что чешский хлеб выпекается черствым, все всё знают, да? И молоко тоже черствое бывает (čerstvý ‘свежий’, откуда через ‘прохладный’, ‘холодный’, ‘остывший’, ‘застывший’ ассоциативная дорожка к русскому чёрствый). Ну вот и мне тоже это давно известно, но надпись Občerstvení (т.е. Refreshment) на павильончиках все равно смотрится трогательно.

Как и повсеместные предложения приобрести те или иные товары Sleva. (Слово означает ‘скидка’, ср. levný ‘дешевый’.)

Date: 2 Mar 2005 10:23 (UTC)
From: [identity profile] treff.livejournal.com
Меня в детстве очень забавляло название одного (чешского?) женского журнала Uroda, что значило "красавица". Правда, уже не знаю, действительно ли был такой журнал или это я запомнила с чьих-то слов.

Журналы

Date: 2 Mar 2005 10:42 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Журнал был польский, по всей вероятности. Это по-польски uroda — ‘красота’, а по-чешски úroda — ‘урожай’.

Раз уж зашла речь о названиях журналов, мне очень нравится заголовок чешского журнала Xantypa (‘Ксантиппа’), на беглый взгляд и с поправкой на особенности курсивных шрифтов очень похожий на «Халтура».

Re: Журналы

Date: 2 Mar 2005 10:50 (UTC)
From: [identity profile] nevmenandr.livejournal.com
А почему, собственно, "был"? Здравствует журнал Uroda и поныне.

Re: Журналы

Date: 2 Mar 2005 10:55 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Потому что разговор о детстве [livejournal.com profile] treff, а это время хоть и недавно, но все же прошедшее.

Date: 2 Mar 2005 10:54 (UTC)
From: [identity profile] xenophont.livejournal.com
Ага, я помню! А еще два чешских мальчика на Школе Матеуза со смехом спрашивали у меня, правда ли, что красный живот, то есть beautiful life, переводится на русский язык как червонное брюхо...

Date: 2 Mar 2005 11:11 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Да, мне тоже очень нравилось сочетание POZOR!SLEVA!!!
А есть ли у этого слова этимологическая связь с русским глаголом "сливать" (цену)? ;-)

Левые товары

Date: 2 Mar 2005 17:41 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нет, тут какой-то корень со значением ‘легкий’ (это и означало первоначально слово levný), утраченный в других славянских языках, не считая одного диалектного украинского глагола (лівити).

Значение сливать в слишком сильной степени определяется превербом — это же не то же самое, что наливать. (А повышение цен, наверное, по-чешски Sprava?)

Date: 2 Mar 2005 12:13 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Вспоминается "Вавилонская библиотека", а именно -- идея о том, что существуют языки, в которых все слова те же самые, но значат совершенно другое...

Date: 2 Mar 2005 16:15 (UTC)
From: [identity profile] dimkaguarani.livejournal.com
Aguije, che ra'a!
From: (Anonymous)
Забавно, но именно относительно чешского и русского языков встречается огромное количество "смысловых перевертышей", коллекционирую, обучаясь: чешское "zapomínat" переводится "забывать", а русск."запомнить" по-чешски будет "zapamatovat"; "úžasný" - изумительный, прекрасный.. очень веселит "вонявка", т.е. духИ(аромат), "влажна вода"- теплая вода..

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 19:37
Powered by Dreamwidth Studios