iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Уважаемые коллеги! Многим известно, что в некоторых языках глагол имеет несколько прошедших времен, различающихся отдаленностью называемого события во времени: одно время, например, применяется для того, что было сегодня, другое — для бывшего вчера или позавчера, третье — для событий еще более давних.

Цель данного научного сообщения — довести до сведения научного сообщества, что в современном болгарском письменном языке обнаружена похожая категория, отчасти темпоральная, а отчасти модальная. Специфика ее заключается в том, что маркируется не обязательно глагол.

Сравним примеры, формально различающиеся маркировкой дополнения:

  1. Как сме празнували Великден?
  2. Как сме празнували Великдень?
  3. Как сме празнували Великденъ?
Они означают соответственно:
  1. ‘Как праздновали мы Пасху в (неопределенном) прошлом?’
  2. ‘Как праздновали мы Пасху в отдаленном прошлом, а именно до 1945 года, когда была в ходу старая орфография, по правилам которой в конце существительного ден писался немой мягкий знак?’
  3. ‘Как праздновали мы Пасху в отдаленном прошлом, а именно до 1945 года, когда была в ходу старая орфография, по правилам которой в конце слов (ну ладно, быть может, не всех) писался твердый знак, а больше я ничего о ней не знаю и мне влом узнавать что-либо, но это не является причиной, чтобы не поступить по моде и не показать, что я о ней в курсе, ну что вы, в самом деле?’
В интересах истины отметим, что из этих примеров в узусе зарегистрирован только (3) (источник: рекламная листовка фирмы, название которой хранится в редакции ж²урнала), два других построены автором данной заметки.

Date: 26 Apr 2011 17:30 (UTC)
From: [identity profile] tiskin.livejournal.com
Тонко Вы их.
Кстати, мы тут тоже шутили недавно: http://tiskin.livejournal.com/77060.html

Date: 26 Apr 2011 17:59 (UTC)
From: [identity profile] basil-n.livejournal.com
Вроде и не первое апреля, но все равно смешно. ;)

Date: 26 Apr 2011 19:09 (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Хм. Тогда название агентства недвижимости "Белый городъ" (орфография авторская) наталкивает нас на мысль, что в русском языке существительные имеют время, по крайней мере (давно)прошедшее: "Белый городъ" значит "Белый город, существовавший до 1917 года, в который мою прабабку не хватил удар, в результате чего теперь на свете существует на одного выпендрежного неуча больше".

Date: 26 Apr 2011 19:28 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну, значение еров и прочих ятей, наверное, надо всякий раз определять особо, но насчет прабабки все именно так.
(deleted comment)

Date: 29 Apr 2011 07:29 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В румынском есть аналитическое будущее с «иметь» (am să lucrez ‘имею работать’), но оно не стягивается, как в других романских, в синтетическую форму. То есть в романских с одной стороны и в украинском (и белорусском, кажется) с другой это, видимо, произошло независимо. Но почему бы и нет? Главное, что в языках есть возможность такого развития, а там уж ей не требуется особой причины, чтобы реализоваться в том или другом языке.
(deleted comment)

Date: 30 Apr 2011 14:17 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну, например: Heine & Kuteva, World Lexicon of Grammaticalization; Bybee, Perkins & Pagliuca, The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World (гл. 7); Ultan, «The Nature of Future Tenses» (в Greenberg (ed.), Universals of Human Language, v. 3). Но это все о языках мира вообще, там индоевропейские в меньшинстве. О них кое-что здесь: Lehmann, «Thoughts on Grammaticalization».
(deleted comment)

Date: 29 Apr 2011 15:45 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Есть: рабіцьме — «сінтэтычная форма будучага часу, характэрная для паўднёва-заходніх гаворак».

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 09:22
Powered by Dreamwidth Studios