Chinook Jargon
28 Dec 2010 17:25lakit seeowist [four eyes] — spectacles («… тот похож на водолаза»)
dolla seeowist [dollar eyes] — spectacles (whether because they cost money or because the lenses are dollar-shaped)
iskum dolla, alki pay [get money, later pay] — to borrow
sitkum siwash sitkum Boston [half savage=Indian, half American] — a half-breed
nika tumtum halo yaka chako kahkwa [me heart not he come like] — accidental, unexpected
hehe tumtum — a jolly spirit, good natured
hehe house — an amusement place, a dance house, a play house
muckamuck hehe [eat laugh] — a picnic
konaway muckamuck chako kopa illahee [all eat come from earth] — vegetables
Saghalie Tyee yaka book/pepah [Upper Chief him book] — Bible
book yaka mamook kumtux nesika kopa kwunnum [book him make know us about count] — an arithmetic
book yaka mamook kumtux nesika kopa illahee — a geography
book yaka mamook kumtux nesika kopa lalang — a grammar
book yaka mamook kumtux nesika kopa stone — a geology
book yaka mamook kumtux nesika kopa nesika — a physiology
man yaka kumtux mamook memaloose moosmoos [man him know make die cattle] — a butcher
memaloose kopa lope kopa yaka neck [die with rope on …] — to hang
Физиология,
Date: 28 Dec 2010 18:53 (UTC)Re: Физиология,
Date: 28 Dec 2010 19:01 (UTC)Re: Физиология,
Date: 28 Dec 2010 19:25 (UTC)Интересно, как у них будет "психология")
Довольно длинные термины, кстати. Наверняка со временем ужмутся.
Интересно, почему грамматика явно с французского, а остальные слова с английского.
Re: Физиология,
Date: 28 Dec 2010 19:45 (UTC)Я тоже думал о психологии. Наверное, так же (пока не придется их разграничить). Возможно, когда добывали у информанта этот пример, рядом лежал какой-то учебник физиологии, а других book yaka mamook kumtux nesika kopa nesika не было.
no subject
Date: 28 Dec 2010 21:11 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 21:24 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 21:29 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 21:41 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 21:48 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 22:02 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 22:24 (UTC)no subject
Date: 28 Dec 2010 22:35 (UTC)Понятие ‘заплатить’ вполне удачно выражается как potlatch dolla (‘отдать деньги’): Ikta mika potlatch dolla? ‘Что ты заплатишь?’. Но и pay бывает тоже.