Ceterum censeo …
22 Oct 2010 22:10Еще к вопросу о румынских графиках и орфографиях. «Начертание правил валахо-молдавской грамматики», составленное Я. Гинкуловым, С.-П., 1840 (спасибо
basil_nу за наводку), говорит так:
А вот здесь, наоборот, кириллицу ругают. Это An Ainu-English-Japanese Dictionary (Including a Grammar of the Ainu Language) by the Rev. John Batchelor F.R.G.S., Tokyo, 1903:
То есть целью было отвращение паствы своей, безотносительно к тому, какая графика лучше подходит для языка. Об этом речь тоже заходит, только дальше:

Для кого что убедительнее.
Сколькими, значит, способами изображалось, скажем, слово со значением ‘хлеб’? Как оно писалось уничтоженными Александром Добрым латинскими буквами, сказать трудно, но как-то писалось ведь! Это раз. Затем было пѫйне, пîine, pîine, пыне, pâine. Шесть насчитал. Вряд ли это все (Някшу и Кокришел, например, писали ъ вместо ѫ).
А вот здесь, наоборот, кириллицу ругают. Это An Ainu-English-Japanese Dictionary (Including a Grammar of the Ainu Language) by the Rev. John Batchelor F.R.G.S., Tokyo, 1903:

Удивительно, что он уверен, что раз кириллица — тогда и щ должно использоваться, и ъ в конце слов писаться, хотя сам пишет по-айнски без q и x и без немых e. Странным образом все-таки привинчены головы у любителей латинского алфавита.


no subject
Date: 22 Oct 2010 20:41 (UTC)И опять же о критериях, я писал у себя как-то, что для тюрксих языков, например, использование несовершенной арабицы сглаживало разницу между языками, позволяя существование тюрки. Если в качестве критерия выдвинуть не точность фонетической передачи (а насколько хорошо литературный узбекский передает кипчакские диалекты?), а сохранение единого языкового пространства, то выбор яналифа (скажем) vs. арабицa будет совсем не таким однозначным.
no subject
Date: 22 Oct 2010 21:51 (UTC)no subject
Date: 26 Oct 2010 20:54 (UTC)no subject
Date: 26 Oct 2010 21:05 (UTC)