Svet besed
9 Nov 2009 15:15subarsorpok (Inuiti)
jesti ostanke drugih ljudi
pukau (Malezijci)
urok, ki ga uporabljajo vlomilci, da bodo ljudje, ki jih bodo prikrajšali za premoženje, med krajo trdno spali
abbozare (Italijani)
pohlevno sprejeti situacijo, ki je neprijetna in neugodna
kahala (Arabci)
dolgočasna tečnoba v višku življenjske modrosti (kriza srednjih let)
ku`u imu kalua loa a lo`iki`i (Havajci)
moja dolga podzemna sušilnica ali z drugimi besedami grob
waham (Arabci)
hlastanje po hrani med nosečnostjo
geragai (Malezijci)
trnek za lovljenje krokodilov
cazar (Španci)
namesto žoge brcniti igralca nasprotnega moštva
enfundarla (Španci)
pospraviti penis nazaj v spodnjice ali pospraviti meč nazaj v nožnico
mubshar (Iranci, Perzijci)
biti privzdignjen zaradi zelo dobrih novic
Ohrwurm (Nemci)
ušesni črv ali z drugimi besedami pesem oz. melodija, ki se prime med ljudmi ali pa ti v možganih odzvanja še ure potem, ko si jo slišal
kapule (Havajci)
banana, ki visi, dokler ne počrni
no subject
Date: 11 Nov 2009 16:39 (UTC)no subject
Date: 11 Nov 2009 16:54 (UTC)The definition, btw, says ‘comply with an unpleasant or unfavourable situation’.
no subject
Date: 11 Nov 2009 17:07 (UTC)As for the "embarrassing",well... typo? Overexposure (hence nausea)? Excessive proximity of an Italian dialect that eats out double consonants?
no subject
Date: 11 Nov 2009 17:30 (UTC)