О параллелизме
23 Nov 2025 13:00“[…] You’ve a quick ear.”Я по сей день помню, с каким кайфом я впервые читал этот разговор. Именно из-за параллелизма. Вот только зачем его разбили во втором ответе отсутствием стяжения? Впрочем, может, это случилось по вине типографии, а дальше уже перепечатывали.
“I have; and a quick eye, and a quick brain. […] Why don’t you tremble?”
“I’m not cold.”
“Why don’t you turn pale?”
“I am not sick.”
“Why don’t you consult my art?”
“I’m not silly.”
The old crone […] said very deliberately:—“You are cold; you are sick; and you are silly.”(Chapter XIX = Volume II, Chapter IV)
А вот перевод, в котором все идет в урну:
— […] У вас тонкий слух.Так и хочется заметить: «Ты слепа; ты глуха; и ты глупа. Доказать? Ты слепа, потому что не видишь параллелизма. Ты глуха, потому что не слышишь его. Ты глупа, потому что не понимаешь, что твоя задача — передать его».
— Да. И тонкое зрение, и ∅ ум. […] Отчего вы не дрожите?
— Мне не холодно.
— Отчего вы не побледнели?
— Я не больна.
— Почему вы не хотите, чтобы я вам погадала?
— Потому что я не настолько глупа.
Старая ведьма […] сказала очень веско:
— А все-таки вам холодно. И вы больны и недогадливы.(пер.: В. Станевич)
( Read more... )