Тексты из Валенсии
17 Aug 2011 17:00На стене здания, в котором я жил, было приклеено это объявление с замечательной буквой Q-вверх-тормашками:
Зато витражи на Северном вокзале (Estació del Nord) с одним и тем же пожеланием на разных языках, наверное, стоили больших денег.
Хотя «Gramática Normativa Valenciana» утверждает, что слово ‘пляж’ по-валенсийски выглядит как platja, некоторые убеждены, что t перед j — грубый каталанизм и злые происки врагов, и поэтому они ходят по окрестности пляжа и исправляют то, что считают ошибкой.
А это с соседней улицы. Если присмотреться, можно увидеть, что имя на табличке (слева) первоначально выглядело как «Ramón», но знак ударения аккуратно стерли.
Это, конечно, всего лишь листок, сегодня он есть, а завтра не будет.
Зато витражи на Северном вокзале (Estació del Nord) с одним и тем же пожеланием на разных языках, наверное, стоили больших денег.
( Bon voyage )
А я так и не понял, на каком языке первый текст. Во втором («سڢر سعيد») привлекает внимание точка под фа — так по-магрибски, да? Разобрать третий не дают блики (фотографии телефонные), читается только «好う» в конце, но почему-то не верится, что так правильно. Ну а с четвертым все понятно, на этом языке вообще невозможно что-либо написать без ошибки.
Хотя «Gramática Normativa Valenciana» утверждает, что слово ‘пляж’ по-валенсийски выглядит как platja, некоторые убеждены, что t перед j — грубый каталанизм и злые происки врагов, и поэтому они ходят по окрестности пляжа и исправляют то, что считают ошибкой.
( pla(t)ja )
А это с соседней улицы. Если присмотреться, можно увидеть, что имя на табличке (слева) первоначально выглядело как «Ramón», но знак ударения аккуратно стерли.
( Отгадка загадки )