Зимний турнир
6 Mar 2011 15:00В меню трактира, где я обедал в субботу (день соревнования), среди горячих закусок значилась «Скалистая гора с брусникой». То есть не буквально «Скалистая гора», но что-то, что можно так перевести при некотором желании. На самом деле это было название известного иносорта сыра, только транслитерированное (его чаще транскрибируют) и с двумя ошибками. Догадались, о чем речь?
Там же состоялось мое первое знакомство с ослятиной.
Слева — свиной биточек, справа — ослиный.
А после обеда началась проверка работ, то есть продолжилось пожирание поросят и ослят. Вот некоторые из перлов:
Направление письма слева направо, как предложения, так и отдельных слов. [Речь о латинице. —iad]
В этом языке число слов не соответствует по числу словам в переводах.
В начало каждого слова ставится суффикс …
Если слово начинается с двух слогов …
Ударения ставятся туда, чтобы расслышать лучше все буквы так, как они написаны.
( Read more... )

