22 Feb 2010

iad58: (Default)
Увы, меню в копривштенских ресторанах не порадовали iadМедведя-буквоеда ляпами. Ну разве что orderly salad как перевод редена салата (букв. ‘строенный [рядами] салат’ — в смысле упорядоченные ломтики огурцов и помидоров*), но это не очень в счет.

Нашелся только один перл, вернее, пара перлов:

Lamb boiled mutton soup
Veal boiled mutton soup

Это соответственно агнешка курбан чорба и телешка курбан чорба. О слове «курбан» )

Впрочем, внимания достойны не только ляпы. Узнал местные слова картофѐл ‘картофельная запеканка’ и етреник ‘закуска из [свинины и] печени’ (последнее особенно интересно: я не знал, что в болгарском сохранился корень √ѧтр-).


Церковь Успения Богородицы удивила ящиком с надписью:
Дарения за храма
Пожертвования для храма
Gift for the church
Gabe für die Kirche
Dons pour l'église
Donacoj pour la pregejo

* То есть по составу это совпадает с мешана салата ‘смешанный салат’ (не из огурцов, не из помидоров, а из того и из другого). Вроде бы эпитеты — антонимы, а в сумме то же самое.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 11:21
Powered by Dreamwidth Studios