Еще о погоде, а также припоминая чешскую теплоту:
Ужиная в «Крошке-картошке», обратил внимание на одну из предлагаемых начинок: «болгарский с ветчиной». Видимо, подразумевается «салат». С виду неплохая вещь (дал себе слово попробовать в следующий раз), но что болгарского-то? Там же такого салата отродясь не было. (Есть похожий, но он называется «венгерский».)
Как правило, стюардессы Bulgaria Air говорят по-русски на удивление плохо, а капитаны вообще не пытаются на нем говорить, к пассажирам обращаются по-болгарски и по-английски.
Когда в прошлую среду наша ТУчка (которая Boeing на самом деле) пошла на посадку, командир объявил, что в Москве температура воздуха — 7°C.
Однако что плюс, не сказал, — подумал я. А вдруг минус? (Что больше соответствовало бы тому, к чему я готовился, наслышавшись арктических метеосводок.) Допустим, ему с земли сказали, что там «семь градусов мороза», а он это естественным образом понял как ‘семь градусов, что холодно’.
Это к тому, что все относительно: в болгарских ушах «7° тепла» — такая же несуразность, как в русских «teplota −14°».
Ужиная в «Крошке-картошке», обратил внимание на одну из предлагаемых начинок: «болгарский с ветчиной». Видимо, подразумевается «салат». С виду неплохая вещь (дал себе слово попробовать в следующий раз), но что болгарского-то? Там же такого салата отродясь не было. (Есть похожий, но он называется «венгерский».)