Къырымтатарджа
27 Oct 2006 09:12В (казанско)татарской кириллице шесть дополнительных букв. Но по-хорошему надо бы еще шесть. Их отсутствие компенсируется туманом дополнительных правил и исключений, крайне сложных (у меня на них была убойная задача), но по крайней мере создающих впечатление, что каждое татарское слово читается однозначно.
Мне очень по душе фраза из нижнего левого угла последней страницы г. «Къырым» (не девиз, потому что девизу было бы правильнее быть спереди и наверху, но что-то подобное): «Къырым» Къырымны къырымлата (там же по-русски «Газета освещает проблемы коренного крымского народа», но это никак нельзя назвать переводом, а на самом деле примерно ‘«Крым» крымит Крым’).
Кстати, какова этимология этого топонима? Не qır-ım ‘мое поле, моя ширь’ ли?
Крымскотатарская кириллица и такого впечатления не производит. Это ужас тихий вообще. ( Read more... )
Мне очень по душе фраза из нижнего левого угла последней страницы г. «Къырым» (не девиз, потому что девизу было бы правильнее быть спереди и наверху, но что-то подобное): «Къырым» Къырымны къырымлата (там же по-русски «Газета освещает проблемы коренного крымского народа», но это никак нельзя назвать переводом, а на самом деле примерно ‘«Крым» крымит Крым’).
Кстати, какова этимология этого топонима? Не qır-ım ‘мое поле, моя ширь’ ли?