Воля ваша, а меня очень заводит финское слово suomentaa ‘переводить на финский’ (т.е. примерно ‘финить’).
А литовский язык несложный. К такому выводу я пришел, поработав три-четыре часа над литовским переводом с носительницей оного (разговор шел отчасти по-русски, отчасти по-эстонски). Сильно горизонты расширились.
Сербская участница спрашивала, можно ли ей писать решения кириллицей или обязательно надо латиницей (как в условиях). А говорят, что школьники предпочитают латиницу. Не так все однозначно.
В зале все идет на удивление спокойно, вопросов к жюри почти не было. Аж не верится. Что-то тут не так.