iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Может, Маккейн и был бы самым старым избранным впервые американским президентом, если бы выиграл, но у Обамы немало довольно пожилых избирателей, судя по сведениям на новостных сайтах: 112-летний George Rene Francis, 106-летние Ann Nixon Cooper, (то ли Sister, то ли Mother) Cecilia Gaudette и Essie Allen Spruel.

Эту последнюю я видел в телевизоре. Говорила, что думает о будущем президенте. Говорила по-английски: ‘Because he is for the Negro Americans …’ Точных слов из перевода не помню, но слово Negro продублировали как «афроамериканец».

Может, зря, а, ребята? На болгарское-то слово негър никто никогда не накладывал каких-либо табу. Кажется, перестарались.

Date: 6 Nov 2008 07:20 (UTC)
From: [identity profile] sergej-krylov.livejournal.com
Правильно ли я понимаю, что в переводе получилось "[потому что он выступает за права] афроамериканцев американцев"?

Date: 6 Nov 2008 07:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну нет, не настолько буквально. Я и за английскую цитату не ручаюсь, но что там было слово Negro, а в переводе — афроамериканец, это точно.

Date: 6 Nov 2008 08:38 (UTC)
From: [identity profile] cxielamiko.livejournal.com
Да уж, с табуированием слова "негр" перестарались. Я в нём ничего особенного не нахожу.

Date: 6 Nov 2008 08:51 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Сербское црнац и то не под запретом, хотя, казалось бы, должно звучать хуже.

Date: 6 Nov 2008 10:23 (UTC)
From: [identity profile] aelfhere.livejournal.com
Если "негр" говорить неполиткорректно, то какой же должен быть гипероним для афроамериканцев, афроевропейцев, афророссиян и афроафриканцев?

Date: 6 Nov 2008 10:41 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
Слыхал я из телевизора неоднократно, что словом "афроамериканец" журналисты заменяют название негров в любой стране, в том числе и российских. На мой взгляд, это гораздо более неполиткорректно.

Date: 6 Nov 2008 11:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не говоря уж о том, насколько глупо.

Когда-то в одной из групп UseNet'и был разговор о том, был ли Дж.Р.Р. Толкин расистом, и один из участников возьми да и скажи: «Он наверняка ничего не имел против афроамериканцев …». Отсмеявшись, остальные разъяснили ему доходчиво, что «чернокожий» и «афроамериканец» совсем не одно и то же, тем более для англичанина, родившегося в Южной Африке.

Date: 6 Nov 2008 11:38 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Так он же всего-навсего мулат! Что, и это слово уже табуировано?

Date: 6 Nov 2008 12:03 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
О нем просто не вспоминают. Не белый — значит, черный.
From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
Идея "табу" на слово НЕГР основана не просто на обычном языковом употреблении. Если я правильно понимаю, даже в тех случаях, когда говорящий не вкладывает уничижительного оттенка (в русском ли, в болгарском ли), это слово обидно для его потенциального референта (эк я выкрутился!). По сути, ситуация совершенно аналогична ситуации со словом ЖИД, которое в некоторых илиомах тоже вполне нейтрально.
Нормальной заменой слова НЕГР (исходно ассоциируемого с рабством) считается слово ЧЁРНЫЙ.
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В принципе бывает, что слово оказывается обидным для потенциального референта, даже если говорящий не вкладывает в него уничижительного оттенка. Вот с механизмами распространения обидности не все понятно (русское «негр» плохо, потому что плохо созвучное английское слово? а которое, кстати, их же там по меньшей мере два?). Меня позабавило то, что говорящая употребила Negro как вполне нейтральное, а переводчик ее политически откорригировал.
From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
Я не уверен, что обидность идет из английского употребления. Американское полутабу - реакция на обидность, но сама обидность, кажется, Штатами не ограничивается и корни у нее не там. Я забыл детали - убеждала меня моя немецкая знакомая, которая писала диссертацию (в Бремене) по употреблению этого слова.
Исправление переводчика, конечно, забавно. Возблагодарим небеса за то, что он там еще заглушающее пищание не поставил. (Или в Болгарии не практикуется?)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вроде практикуется, но весьма ограниченно.

Корни, вероятно, в испанском-португальском, откуда само слово. Однако при упоминании рабства первым делом вспоминаются южные САШ, хотя в Бразилии неграм жилось не лучше.

Впрочем, когда меня в отрочестве учили, что негър считается обидным, а предпочтительнее африканец, это не было связано ни с английским языком, ни с рабством.

From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
А САШ - это опечатка или болгарское наименование? (Если это не опечатка, то это, вероятно, САСШ с выпадением первого и метатезой?)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это САСШ с сознательно (за ненадобностью) пропущенным вторым С.

сасщ

Date: 6 Nov 2008 19:57 (UTC)
From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
Я проверил. В болгарском (как и в современном русском) пропущено первое С.

Date: 6 Nov 2008 20:02 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Если быть до конца точными, он скорее какой-то зеленоватый.

СА[С]Ш

Date: 6 Nov 2008 20:22 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я имел в виду «вспоминаются южные Северо-Американские [Соединенные] Штаты», т.е. те из этих штатов, в которых существовало рабство. Выбрал устаревшее название САСШ (с упором на первое С, которые Северо, в современном названии отсутствующее), потому что и Мексика, и Бразилия в каком-то смысле тоже США (Estados Unidos [Mexicanos], [República dos] Estados Unidos [do Brasil], ну и в Америке они находится). А второе С (которое Соединенные) я пропустил, потому что они все такие.

Date: 6 Nov 2008 20:24 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не рискну спорить с женщиной о цветах!

Date: 6 Nov 2008 20:37 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
А может, это у нашего телевизора кинескоп садится...

СаШ

Date: 6 Nov 2008 21:23 (UTC)
From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
Если Бразилия и Мексика, то может быть, СаШ?

Re: СаШ

Date: 6 Nov 2008 21:29 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В смысле «С[еверо]а[мериканские] Ш[таты]»?

асш и проч.

Date: 6 Nov 2008 21:35 (UTC)
From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
Нет, Соединенные американские Штаты... Правильнее асш, конечно. Но зато какой простор: асш, аСШ, а(с)ш.
"Офф": Сейчас понимаю, сколь примечательно было введение пунктуации вроде скобок в аббревиатуры типа ВКП(б). А какие еще знаки могли (бы) использоваться?

Re: асш и проч.

Date: 6 Nov 2008 21:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Наклонная черта, тире-дефисы разные. В принципе могли бы быть и другие.

Только все буквы, с которых начинаются знаменательные слова, должны быть заглавными, так что «СаШ» все же неправильно. Строчные буквы — это когда либо слово сокращено не только на первую (УзССР), либо когда в состав названия входит служебное слово (МиГ).

зчк

Date: 6 Nov 2008 21:59 (UTC)
From: [identity profile] schwabc.livejournal.com
Это так только для одного класса собств. имен. Очень грубо его можно ограничить отсутствием тчк зпт зпт и тчк мешают тчк

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 01:01
Powered by Dreamwidth Studios