Московские тексты
10 Oct 2008 12:48Французское кафе на Садовой-Самотечной. «Мы рады вам всегда» перевели как Nous sommes contents de vous toujours, т.е. ‘Всегда вами довольны’. Это бы еще ничего. Но «Приятного аппетита» при прямом пересчете дало Une agréable appétit. Затем фармазонские буквы с диакритиками куда-то пропали.
Przeżytek idiota (pamięta Państwo?). Второе слово выделено, наверное, не зря.
А эту карточку предлагается заполнить в ресторане при гостинице «Академическая» (м. «Октябрьская»). Обратите внимание на контраст между отзывом, который можно оставить там же в форме галочек, и отзывами, для которых предусмотрена пустая оборотная сторона.
Восточный ресторан там же рядом. Интересно, к какому языку относится слово шурпа, а к какому — шорва?
Przeżytek idiota (pamięta Państwo?). Второе слово выделено, наверное, не зря.
Вот здесь нет ни прикола, ни подвоха. Это у Музея минералогии РАН. (Но буква ї все же привлекает внимание.)
А эту карточку предлагается заполнить в ресторане при гостинице «Академическая» (м. «Октябрьская»). Обратите внимание на контраст между отзывом, который можно оставить там же в форме галочек, и отзывами, для которых предусмотрена пустая оборотная сторона.




