Специально для читателей-лингвистов* — сногсшибательная уступительная конструкция из подобранной в магазине листовки «Поставяне на корниз»:
* Лингвист — это такой человек, которому не нужно объяснять, в каком городе Лиги бояр делают пиво «Almus».
В последно време пред макар и удобните релсови корнизи се предпочитат декоративните кръгли дървени корнизи, които са много по-естетични.(макар ‘хотя’.)
* Лингвист — это такой человек, которому не нужно объяснять, в каком городе Лиги бояр делают пиво «Almus».
no subject
Date: 20 Aug 2008 18:34 (UTC)no subject
Date: 20 Aug 2008 20:06 (UTC)Alus, kas baro!
Date: 21 Aug 2008 06:13 (UTC)Re: Alus, kas baro!
Date: 21 Aug 2008 22:00 (UTC)Re: Alus, kas baro!
Date: 22 Aug 2008 13:20 (UTC)Es cer, ka a savem penterem sveše vālde jūs pārak nenomok. ;-)
Re: Alus, kas baro!
Date: 22 Aug 2008 14:01 (UTC)Vae mihi!
Date: 22 Aug 2008 20:54 (UTC)Что это название старой римской крепости, не знал. Прочитал almus - питательный и радовался замаскированным предупреждением (только для филологов), что напиток растит пузо.
О случайной похожести латышского alus и латинского almus даже не собирался говорить.
-----------
Es taču savulaik mēģināju mācīties par vēsturnieku.
Nezināju, ka tas ir sena romiešu cietokšņa nosaukums. Izlasīju almus - barojošs un priecājos par maskētu brīdinājumu (tikai filologiem), ka dzēriens audzē punci.
Par latviešu alus un latīņu almus gadījuma līdzību pat netaisījos runāt.
Re: Vae mihi!
Date: 22 Aug 2008 21:38 (UTC)Re: Vae mihi!
Date: 22 Aug 2008 22:10 (UTC)Tāpat kā, piemēram, Vācijā Colonia Agrippina tapusi par Köln.
Vai Latvijā sadabūt kopā baltvācu un latviešu vietvārdus: Hasenpoth-Aizpute, Schleck-Zlēkas, Üxküll-Ikšķile.