Странная надпись
23 Apr 2008 12:00Всякие такие загадки
Медведь разгадывает, а тут озадачен. В первых числах нового года увидел наклеенное на стенке собрание поздравлений на разных языках, всяких там «Gelukkig Nieuwjaar», «Καλές Γιορτές» и тому подобного, и сфотографировал вот этот фрагмент:
Уӕ райгуырӕн боны арфӕ кӕнын,
almony!

С итальянским все понятно, а по-каковски то, которое другое? Кто поймет?
(Очень уж художественный почерк. Второе слово похоже на رحمت, но две точки под кандидатом в мимы напрягают.)
Уӕ райгуырӕн боны арфӕ кӕнын,
no subject
Date: 23 Apr 2008 09:22 (UTC)no subject
Date: 23 Apr 2008 09:30 (UTC)no subject
Date: 23 Apr 2008 22:02 (UTC)no subject
Date: 24 Apr 2008 07:33 (UTC)2. Что касается падежей, то, в принципе, и суперэссив, как у тебя, и инессив, как у Ивана, помыслить тут можно, как мне кажется. Однако словарь предлагает райгураэн бон-ы тыххаэй, т.е. рождение день-ген послелог. Как говорят на самом деле (словарь этот иногда сообщает глюки), я не знаю.
3. Есть ещё одно обстоятельство -- надо ли употребить преверб, а если да, то какой. Это во многом задаётся лексически (если нет очень отчётливой пространственной семантики). Словарь тут предлагает ра-арфаэ каэнын.
4. Что касается даэ vs уаэ -- по моим представлениям, у них в "период языкового строительства", сиречь в 20-30 годы, пытались насадить различие "ты-вы", как в русском и грузинском, но это не прижилось.
no subject
Date: 24 Apr 2008 12:46 (UTC)У них еще есть поздравление "проживи сто лет", кажется?
no subject
Date: 24 Apr 2008 13:01 (UTC)no subject
Date: 24 Apr 2008 19:08 (UTC)