iad58: (Default)
[personal profile] iad58
While the estimable [livejournal.com profile] ermenengilda's fourth-yearers are working on their translations of William Allingham's poem ‘Four Ducks on a Pond’ (read it), here are my takes:
چهار تا اردک روى تالاب شناور
در آسمان بهارى آفتاب شناور
گذار آن اردکها را شراب بياور
كه زيى نيست جز آن كه در شراب شناور

Cheithre lachain ar lochán.
Bruach féarmhar os ár gcomhair.
Spéir gorm álainn. Lá earraigh.
Néalta bána ar snámhán.
Níl ann ach rud coitianta
chun cuimhnigh air le blianta,
chun cuimhnigh air le deoraibh.
Négy kacsa. Egy tó.
Szemközt fű. Nincs hó,
habár hűvös még.
Fehér felhők. Ég,
amely színe kék.
Régi kis emlék,
ilyen egyszerű,
édes … keserű.
Patru raţe în baltă,
Dincol' iarbă la mal.
Cer albastru vernal,
Zboară nori fără haltă.
Amintiri pentru ani,
Amintiri să le strîngi,
Amintiri să le plîngi!
Четыре утки на пруду.
Плывут неспешно облака.
Трава на дальнем берегу:
Весна сменила слякоть.
— Такую помнить ерунду
Не утомилась ты пока?
— Я эту память берегу:
Над ней прикольно плакать.
Давних лет воспоминанье вам расскажет месх Мишутка:
Пруд лежит в траве зеленой, а на нем четыре утки.
Среди алых роз льют трели соловьи вторые сутки.
Слушай, дорогой, зачем ты плачешь, да? Зарежу. (Шутка.)
池に鴨
四羽対岸に
詩が終わる
Ike ni kamo
Yowa. Taigan ni ——
Shi ga owaru.
В пруду четыре
Утки. Напротив травка. …
Хайку кончилось.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 01:02
Powered by Dreamwidth Studios