iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Сегодня [livejournal.com profile] rousseau исполняется 11111 дней — чем не повод выпить?

Ноготок щелкабелен. Это только мне кажется, что на картинке не все вяжется со здравым смыслом?
(Моя версия: Стакан наполняют из бутылки, а она полна, он тоже.)


Еще одну этикетку мне прислали. Это с упаковки халвы.

Русскоязычный текст интересный, да. Англоязычный тоже, впрочем. (тахан — от √طحن, конечно, а в болгарском означает ‘тёртый кунжут’. А халва, от √حلو, — то, что делается из тахана.)

Date: 12 Sep 2007 08:13 (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
По-русски, кажется, тахин. Тахинный торт, тахинная халва есть в продаже.

Date: 12 Sep 2007 08:25 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, по-турецки тоже tahin. Хотя Altın Sözlük Türkçe/İngilizce переводит это как ‘sesame oil’ (а tahinhelvası — ‘sweet made of sesame oil and sugar’).

А вот словарь Найдена Герова этого значения не знает; для него тахинъ или таинъ — ‘еда, положенная работнику в день или в месяц, порция, оклад, паёк’.

Date: 12 Sep 2007 08:50 (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
В русский, видимо, однозначно заимствовано из турецкого? Как и все остальные арабские заимствования.

Date: 12 Sep 2007 09:05 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну или из какого-нибудь другого тюркского.

Date: 12 Sep 2007 08:42 (UTC)
From: [identity profile] hyalma.livejournal.com
My congratulations to Maksim on the occasion of his eleventy-hundred eleventy-oneth day!

Date: 12 Sep 2007 09:27 (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
Понял, что именно меня насторожило. Тахин относится только к кунжуту. Если это из подсолнечника, то в RU должно быть просто "семя подсолнечника" ("слънчегледов" -- кгхм...)

Date: 12 Sep 2007 09:42 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вообще-то по-болгарски тоже тахан в первую очередь (а словари считают, что только) из кунжута. Но, видимо, в узусе значение расширилось и теперь применяется к тертой массе из семян любых масличных растений (кроме кунжута и солнцегляда [bunga mata hari по-малайски], еще из арахиса бывает).

Date: 12 Sep 2007 09:56 (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
Метонимия :)
По-русски мне приходилось слышать "пойди купи какого-нибудь фейри", имея в виду любое средство для мытья посуды. Фейри расширилось до нарицательного. Вот и тут та же штука.

На иврите паста из кунжута -- "тахини":
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%83%D0%BC%D1%83%D1%81

Date: 12 Sep 2007 12:24 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Конечно, святое дело. Только в этом случае значение сперва сузилось, а потом расширилось. Изначально ведь √طحن — ‘молоть’, طحين — ‘мука’.

Date: 12 Sep 2007 14:08 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Ну да, не всё в порядке. Змей Горыныч держит бутылку так, что по закону всемирного тяготения она непременно должна шлёпнуться. Хотя - кто его знает, Змея Горыныча, вдруг у него на передних лапах (ластах?) присоски?

Date: 12 Sep 2007 14:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это не то, что я имел в виду, но мысль интересная, хотя не уверен, что справедливая (т.е. я бы так не смог, но у него, может, талант особый).

Date: 12 Sep 2007 16:34 (UTC)
From: [identity profile] hyalma.livejournal.com
Про картинку:

Дело в том, что две головы дракона хищные, а третья травоядная (без клыков)?

Date: 12 Sep 2007 16:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Тоже очень интересная мысль. Но … разве в природе так не бывает?

Date: 12 Sep 2007 16:47 (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
а мне нравится "и др." - очень интригующе!
и куда его дели RU и GB?

Date: 12 Sep 2007 16:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Самому интересно. Может, не знали, как перевести?

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 07:57
Powered by Dreamwidth Studios