iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Говорят, что «большинство народу вообще не знает, что […] такое» фейхоа. Я из этого большинства. Само название я встретил впервые … в книжке «Удивительный мир чисел», в таком контексте: «За 9 кг орехов и 2 кг фейхоа заплатили столько же денег, сколько за 6 кг гранат. […] Сколько стоит 1 кг орехов, фейхоа и гранат отдельно […]?». И еще в таком: «Пять девочек и пять их братьев разделили между собой 98 фейхоа». Таким образом я узнал, что фейхоа — что-то из ягод-фруктов-ядер, что можно взвешивать, а можно и подсчитывать. Вещь, видимо, в Москве распространенная (или по крайней мере была, когда задачи придумали), а раз не попадалась мне в жизни, значит, скорее всего из дальнего конца СССР, откуда-нибудь из Средней Азии. А название очень похоже на китайское, хотя если так, тогда транскрипция неканоническая, должно быть *фэйхуа. Можно предположить, что растение назвали по хуа ‘цветку’, хотя едят, конечно, плод. На этом мои рассуждения закончились.

Сделаем перерыв, чтобы спросить: а кто еще думал, что слово это китайское? Руки, руки поднимите! ([livejournal.com profile] poly_sonic, не прячьтесь, — откуда бы иначе взялся дефис?) А ударение где? Словари на Грамоте.РУ расходятся во мнениях.

А сейчас рассуждения возобновились. Что это за цветок такой? Неужели 非花 fēihuā ‘нецветок’?

Вопрос, казалось бы, легкий. Надо только узнать, как это будет по-китайски. Оказалось, однако, что никак не feihua, а 风榴 fēngliú, букв. ‘ветреный гранат’.

Дальнейшие расследования показали, что китайский тут вообще ни при чем. Куст этот, Feijoa sellowiana, назван в честь бразильского естествоиспытателя João da Silva Feijó (1760–1824). То есть Фейжо человека звали. Очевидно, кто-то когда-то не сообразил, где какая часть Южной Америки, и таким образом получилось х вместо ж. Это придало названию (еще более) китайский вид, а там и ударение сместилось на конечное а, то есть на окончание (!) новолатинского слова.

Такие вот фейжойные дела. Или фейжошные.

Date: 9 Nov 2006 07:37 (UTC)
From: [identity profile] xenophont.livejournal.com
А я на второй слог его ударяю.
Мой любимый фрукт. Вкус земляники, но плоды куда больше (есть удобнее), а цвет гламурно зеленый.

Date: 9 Nov 2006 08:24 (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
замечательно!

Date: 9 Nov 2006 08:59 (UTC)
From: [identity profile] poly-sonic.livejournal.com
Спасибо. Очень интересно.

Под "испанским" происхождением я видимо и имела в виду фамилию бразильянца.
Я просто не знаю, как там у португальцев с фонетикой. И шла от реального факта - раз x у них в фейхоа осталось, значит j прочли как х.

А цветочки у них, кстати, красивые:
http://www.treeland.ru/encyclopedia/image/akka2.jpg

и еще. в Китае возможно другая фейхоа. :) Незеленая. Я специально не интересовалась, но...есть подозрения.
В нашу страну Фейхоа привозят с Кавказа. Вместе с мандаринами. :)

Date: 9 Nov 2006 09:29 (UTC)
From: [identity profile] giraffka.livejournal.com
Здорово :)
Мне кажется, я это название узнала впервые из известного анекдота... *слегка смущённо*

здОрово

Date: 9 Nov 2006 12:31 (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
> тогда транскрипция неканоническая, должно быть *фэйхуа
а он так и произносится - как пери[у]д и РА[у] ЕЭС России ))
а ударение не на а не слышал никогда

Date: 9 Nov 2006 14:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Кому он известен, а кому и нет.…

Re: здОрово

Date: 9 Nov 2006 14:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да-да. То китайское слово, которое в пиньине пишется huā (花 ‘цветок’ то есть), во вьетнамском звучит точно так же, но выглядит как hoa. (Только вьетнамским это слово не могло бы быть: там дифтонга ей не бывает.) Аналогичным образом Палладий мог бы решить писать не хуа, а хоа.

А с ударением на о перед конечным а слово действительно звучит странно, но это на совести тех, кто соорудил новолатинское слово, добавив окончание к португальской фамилии с гласным исходом, так что получилось нечто то ли сербскохорватское, то ли эсперантское.

Date: 9 Nov 2006 15:05 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Между прочим, по-испански фейхоа тоже называется feijoa, так что если название пришло в русский язык почему-то из испанского, тогда х находит естественное объяснение (чего не скажешь о конечном ударении).

В Китае вообще все другое. Кстати, мандарины ведь по идее тоже оттуда!

Re: здОрово

Date: 9 Nov 2006 15:34 (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
обалдеть, да - и у Аванесова фейхОа!

Date: 9 Nov 2006 19:15 (UTC)
From: [identity profile] tiuntaier.livejournal.com
мне всегда в этом слове что-то испанское слышалось... главное, что варенье из него вкусное выходит =)

Date: 9 Nov 2006 19:28 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я бы не сказал, что слово с ей в середине и оа в конце звучит по-испански. (О ф в начале я вообще молчу.) Насчет варенья верю. Впрочем, неваренье, оно же муви, вроде тоже ничего.

Date: 9 Nov 2006 19:42 (UTC)
From: [identity profile] tiuntaier.livejournal.com
ну, у меня об испанском довольно условное понятие... пока)

Date: 9 Nov 2006 19:53 (UTC)
From: [identity profile] giraffka.livejournal.com
ну, анекдот
незатейлив,
основан на схожести звучания второй части слова "фейхоа" (в описанном ниже [livejournal.com profile] 4u6'ем произношении) и известного матерного корня, а также, видимо, возможности возникновения интервокального [j] между двумя гласными,
имеет форму вопроса:
Варенье из малины - малиновое, а из фейхуа - ?

Date: 9 Nov 2006 19:54 (UTC)
From: [identity profile] giraffka.livejournal.com
да, в другом варианте слово фейхоа предлагается просто просклонять

Date: 9 Nov 2006 20:51 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я пытаюсь вычислить, не очень напрягаясь, как выглядело (и звучало) бы испанское слово, соответствующее португальскому feijó, и у меня получается что-то вроде *hesuela (ср. fazerhacer ‘делать’, queijoqueso ‘сыр’, avóabuela ‘бабушка’).

Date: 10 Nov 2006 04:38 (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
А на иврите оно так и называется - феджоя.

Date: 10 Nov 2006 05:30 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это уже ближе. А как пишется?

Я нашел удивительное слово פיחולה. Врут или как?

(Это Ваш 100-й отзыв у меня. Ура!)

Date: 10 Nov 2006 10:11 (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
Это какое-то Бабилонское изобретение (Google находит его только там). В обиходе - только פג'ויה. Да, 100 это немало :)

Date: 7 Apr 2011 20:38 (UTC)
From: [identity profile] niekas33.livejournal.com
Я почти уверен, что вы это за 4,5 года уже узнали, но тем не менее.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Feij%C3%A3o

То есть фейхуа — это фасолия.
Page generated 17 Jan 2026 08:36
Powered by Dreamwidth Studios