| Любимой могилу искал_(я), Никак_не увидел_(ее_я), — потерялась!… Сердостонучи(й) вопрошал_(я): «Где еси_(ты), моя Сулико?!» В_колючках розу заметил_(я), В_знак согласия бутон Дыхозатаенный соловей | Затрепетала певунья§, К_цветку клюв приложила, Жалобно запела, Будто сказала: «да, да_(мол)!» Вниз_на_нас_искрилась звезда, Согласие мне_дала_(она) сверканьем, «Это есть, что искал_(ты), | Трояко развернулась** та одна: Звездою, соловьем, розою_(мол), Вы друг_друга потому_что В_этом мире возлюбили_(мол)!» Раскрылась_мне … больше_не ищу_(я) (К)_соловью ухо обращаю_(я), розу обоняю_(я), Вновь мне_взошла жизнь, |
* букв. у-голосо-сладил, т.е. обратился сладким голосом. § или акынья, бардесса.
† проводи до наступления ночи. ‡ проводи до наступления зари.
** или развилась, распустилась. *** в трех местах.
Оригинал кириллицей — в первом комментарии.
Оригинал
Date: 23 Oct 2006 09:49 (UTC)Вер внахе … дакІаргуликьо!
ГуламоскІвнили вчиоди:
“Сада хар, чемо СуликІо?!”
ЕкІалши варди шевнишне,
Облад ром амосуликьо;
Гулис панцкалит вкІитхавди:
“Шен хом ара хар, СуликІо?!”
Нишнад танхмобис кІокІоби
Шеирха … тави дахара,
Цвар-маргалитІи циури
Дабла цремлебад дакьара.
Сулганабули булбули
Потлебши мималуликьо;
МивехматІкІбиле читІунас:
“Шен хом ара хар, СуликІо?!”
Кьвавилс нискІартІи шеахо,
ЧаикІвнес-чаичІикІчІикІа,
Титкос тква: “диах, диахо!”
Дагвкаткатебда варскІвлави,
Схивеби гадмосуликьо,
Мас шевекІитхе шепрквевит:
“Шен хом ара хар, СуликІо?!”
ДастІури момца цимцимит,
Схивеби гадмомакьара
Да им дрос кьурши чурчулит
Ниавмац асе махара:
“Ег арис, расац езІебди,
Морчи да моисвенео!
Дгъе даигъаме ацІ тІкІбилад
Да гъаме гаитенео!
ВарскІвлавад, булбул, вардадо,
Тквен ертманети радганац
Ам квекьнад шегикьвардато!”
Менишна … агъар давезІеб
Сакьварлис кІубо-самарес,
Агъарц шевсчиви квекьанас,
Агъар вгъври цремлебс мдугъарес!…
Булбулс кьурс вугдеб, вардс вкьносав,
ВарскІвлавс шевгькьуреб лхенита
Да, расаца вгрзІноб ме им дрос,
Вер гамомитквамс енита!
Исев гамехсна сицоцхле,
Дгъемди ром мцІаред кІрул икьо;
Ахла кІи вици, садац хар:
Самган гаквс бина, СуликІо!…
гъ — звонкое х, гь — англ./нем. h, зІ — слитное дз (остальные сочетания с І — абруптивы), кь — язычковое к.
no subject
Date: 23 Oct 2006 10:28 (UTC)no subject
Date: 23 Oct 2006 11:15 (UTC)давно уже хочу спросить... а сколько Вы - хотя б примерно - знаете языков?
no subject
Date: 23 Oct 2006 12:00 (UTC)А я до стольких считать не умА что подразумеваете Вы под знанием языка?no subject
Date: 23 Oct 2006 12:02 (UTC)Только вот музыку совсем не помню...
no subject
Date: 23 Oct 2006 12:04 (UTC)очевидно, знание грамматики языка + словарный запас.... эээ... ну, допустим, позволяющий читать на этом языке неспециализированную периодику, во.
no subject
Date: 23 Oct 2006 12:21 (UTC)no subject
Date: 23 Oct 2006 12:30 (UTC)(Интересно, можно ли по этому определению знать древнегреческий или латынь? Какая есть на них неспециализированная периодика?)
no subject
Date: 23 Oct 2006 12:47 (UTC)в общем, i'm impressed.
(ну - это был всего лишь первый пришедший мне в голову способ примерно очертить объём словарного запаса ^___^ вряд ли он идеален. но - можно вычислить примерное количество слов, знание которых необходимо человеку в других языках - и применить его здесь... или - что лучше! - подключить фантазию и, допустим, попытаться оную периодику написать! и сразу всё встанет на свои места :)))
no subject
Date: 23 Oct 2006 13:00 (UTC)no subject
Date: 23 Oct 2006 13:00 (UTC)no subject
Date: 23 Oct 2006 13:33 (UTC)Наверное, у меня не получится ее перевести. Я по жизни меланхолик :-)
no subject
Date: 23 Oct 2006 13:48 (UTC)no subject
Date: 23 Oct 2006 14:09 (UTC)no subject
Date: 23 Oct 2006 14:57 (UTC)ueni, vidi, wiki
Date: 23 Oct 2006 15:15 (UTC)к древнеегипетскому (n ħtp, n ħtp,
no subject
Date: 24 Oct 2006 07:18 (UTC)no subject
Date: 24 Oct 2006 14:25 (UTC)Я стремился к большей подстрочности, в т.ч. на уровне структуры, поэтому «приложила» вм. «прикоснулась» (значение примерно такое же, но в оригинале клюв — прямое дополнение).
Тяжело, когда в языке-цели для событий, состоявшихся до момента речи, есть полторы формы, а в языке-источнике их в несколько раз больше (с разными аспектуальными и модальными значениями – результативность, заглазность – поверх темпорального). Выбор труден, потому что выбирать не из чего: не результативы, но и не аористы (сказать по-русски «спрятался» — а вдруг соловей увидел, что розу разоблачили, и тогда именно miimala, шмыгнул в листву?).
Что до mgosani, это переводится как «Dichter, Sänger» в одной немецкой книге, причем по смыслу последнее значение подходит лучше. Интересно, что Википедия называет, например, Аббаса Ибн аль-Ахнафа «arabi p'oet'i, Harun al-Rašidis k'aris mgosani da paworit'i».
Спасибо за отзыв!