iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Скажут вам, быть, может, что дирижёр морфем дрянно седел (1 4 8, 123V_VI!), только ведь неправда это. Он ничего в жизни дрянно не делал и не делает. И до седин ему далеко. Так что вы не верьте, пока буквы должным образом не переставите.
А праздник располагает к играм, к загадкам. Я вам давно ничего не загадывал, не пора ли, уважаемые знатоки? Заглавными буквами, как обычно, выделены замены:
Если вам скажут, что нужно взять ПЕСОК, удалить из него КАМНИ, а затем переделать его в КАМУШКИ, вы удивитесь, не так ли? Тем не менее именно такое указание встретилось мне на днях в одном журнале на не очень отдаленном языке. Слишком буквально, пожалуй, я перевел здесь одно слово, подвергшееся в том языке двойному (а то и тройному) семантическому сдвигу, но ведь в русском тоже произошла первая половина (а то и две трети) этого перехода, так что экзотики тут нет. Я не буду спрашивать ни про ПЕСОК, ни про КАМНИ, давайте перейдем сразу к допро вопросику третьей степени: как на самом деле называются по-русски КАМУШКИ, которые надо сделать согласно указанию из журнала?
P.S. [13/03/2007] Ответ и комментарии здесь.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 13 Sep 2006 06:22 (UTC)
From: [identity profile] emcia.livejournal.com
Можно присоединиться к поздравлениям?

Date: 13 Sep 2006 06:33 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Милости прошу! Можно даже загадку отгадать.

Date: 13 Sep 2006 06:43 (UTC)
From: [identity profile] emcia.livejournal.com
Чапай думать будет.

Date: 13 Sep 2006 06:47 (UTC)
From: [identity profile] alterego4.livejournal.com
[livejournal.com profile] ormer_fidler, с днём рождения!
Касательно загадки. Это не из кулинарных рецептов?

научите

Date: 13 Sep 2006 10:01 (UTC)
From: [identity profile] unibaken.livejournal.com
Я правил не знаю, как в такую игру играть? Мне кулинарное что-то на ум приходит - может, муку просеять, слепить орешки? Или нет - сухари перетереть, слепить картошку. Или из ягод каких-то - абрикосов, например, вынуть косточки, а потом курага получится...

Re: научите

Date: 13 Sep 2006 10:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну, «сухари перетереть» — не в тему, потому что сказано, что надо что-то удалить, а из сухарей при перетирании ничего не устраняется.

В своем рассказе я какие-то слова заменил на «ПЕСОК», «КАМНИ» и «КАМУШКИ». Нужно сообразить, что бы это могло быть, чтобы удаляемые из ПЕСКА КАМНИ и обретаемые потом КАМУШКИ назывались в некотором языке почти одинаково.

Date: 13 Sep 2006 11:10 (UTC)
From: [identity profile] unibaken.livejournal.com
А, понятно, это для полиглотов игра;) увы, я кроме "пся крев" на "не очень отдалённых" иностранных языках ничего не знаю... перехожу в зал.

Date: 13 Sep 2006 11:15 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не совсем для полиглотов и не только для лингвистов. Знание языков может помочь, разумеется, но никак не обязательно. То, что имеет место в не очень отдаленном языке, русскому тоже не чуждо, только в нем — отчасти с обратным знаком.

Date: 13 Sep 2006 12:58 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
Ох, подсказочки. Легче было думать, что задание для полиглотов!

А ведь кого-то с днем рождения поздравляем, если я правильно отгадал первую часть. Присоединяюсь. Надеюсь, ваш друг пишет стихи? Он не РИФМОДЕЛерр? (иностранный суффикс -ерр в смысле русского корня "дел").

Date: 13 Sep 2006 13:56 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Коли легче, можно думать и так!

Стихи мой друг, вероятно, пишет. Во всяком случае, он их любит. Но вообще он почти что бывший бездельник (заморский). А … вообще-то еще подсказочки есть.

Иностранным суффиксом «-ерр» я озадачен. Из какого он иностранства?

Date: 13 Sep 2006 15:05 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
Легче было в таком смысле: ну, тут голову можно и не ломать!

Для меня все языки, кроме русского, иностранные :)
ПлэймейкЕР, например. Одно "р" было оставалось лишнее, вот и пришлось вас озадачить.

благодаря!

Date: 13 Sep 2006 15:39 (UTC)
From: [identity profile] ormer-fidler.livejournal.com
Дирижёр морфем -- это мне нравится! Иван, вы, как всегда, потрясающи. Постараюсь некоторое время не слишком стремительно седеть.

Date: 14 Sep 2006 06:47 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, это из кулинарных рецептов.

Я подсказываю, потому что отгадывание застопорилось, хотя играть в данетку (пока) не хочется.

Date: 14 Sep 2006 06:53 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
А "камни" и "камушки" - однокоренные?

Date: 14 Sep 2006 07:11 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, причем отношение между ними именно такое (слово, замененное на КАМУШКИ, — диминутив от слова, чья замена — КАМНИ).

так, конечно, не играют

Date: 19 Sep 2006 11:23 (UTC)
From: [identity profile] unibaken.livejournal.com
...но я уже замучилась
Размышляю - всё-таки из муки (но с яйцом!:) - растереть комки, слепить комочки какие-нибудь... кнедлики - роглики... клёцки?
Нет, яйцо разбить аккуратно, отделив белок от желтка, взбить с сахаром - слепить ракушки - зефир? безе? меренги? Ничего ни белого, ни жёлтого... Беляши - так тут белки непричём... В общем, всякие глупости лезут в голову, и языков я не знаю, и готовить не умею.. сижу, плачу...

Date: 19 Sep 2006 21:47 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Тут и не надо особенно уметь готовить. Речь не о какой-нибудь сложной или диковинной процедуре, а о чем-то очень известном и понятном. Да и одно дело — слепить (ракушки), а другое — удалить (КАМНИ).

Попытка рассуждать

Date: 5 Mar 2007 20:01 (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Попробую оживить обсуждение, следуя приглашению в сообществе дитлоидщиков.

Итак, исходный буквальный (или, скажем, вполне на первый взгляд естественный) перевод текста, о котором идет речь, представляется бессмысленным или странным. Причина странности перевода в том, что слово, которое в задании заменено на КАМУШКИ, на самом деле следовало бы перевести иначе, отказавшись от морфологического и смыслового соответствия слову, замененному на КАМНИ. Нам нужно выяснить, каков же этот правильный русский перевод слова, который восстанавливает очевидный смысл известного рецепта.

Возможные направления размышлений: что можно удалить из ПЕСКА? Что в кулинарных рецептах удаляют? Варианты:

- кожура, кожа, скорлупа;
- корни, листья;
- кости (животных, растений), косточки;
- вода, отвар (сливают);
- пена, пенка (снимают с бульона);
- еще варианты - ?

Предположим, например, что в некотором языке слово "сок" звучит так, что его естественно перевести как "ужимка" (то есть на языке оригинала "сок" обозначается отглагольным существительным, означающим результат сжатия). То есть КАМУШКИ - кулинарный результат - это "ужимки". Или, предположим, "удавки". Тогда КАМНИ - это "жимы" или "удавы". А ПЕСОК - это, скажем, "фрукт". Итак, в неверном исходном переводе сказано: "Возьмите _фрукт_, очистите его от _удава_ и приготовьте _ужимки_. Тогда "удав" - это, на самом деле, кожура, а "удавки" - это сок, так что ответ к заданию - "сок".

Данная "расшифровка" абсолютна нелепа и не может быть решением задачи, разумеется. Для начала, непонятно, почему и на каком языке "кожура" может обозначаться словом, аналогичным нашему русскому слову "удав". Кроме того, в задании сказано, что неверно переведено только слово КАМУШКИ, а КАМНИ переведены верно, так что в правильной расшифровке это слово не должно нуждаться в исправлении (то есть "удав->кожура" - лишнее преобразование). Но я этим примером с соком имел в виду исключительно попытку представить, что там вообще может быть, и как части могут сложиться в целое.

Наверное, чтобы выйти на ответ, нужно расширить круг осмысленных кулинарных альтернатив и тщательно изучить каждую.

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 08:05 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
Мне представляется что-то типа: возьмите КРУПУ, очистите от ЩЕЛУХИ, сварите КАШУ. Во всяком случае, надеюсь, что ПЕСОК - это действительно что-то сыпучее.

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 08:24 (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
То есть ответ может быть "каша". Если КАМНИ - это "шелуха", значит КАМУШКИ - это что-то вроде "шелушки". То есть исходный перевод был бы: "Возьмите крупу, очистите от шелухи и сварите шелушки". Хм. Пока не складывается в ясную картину.

А какие вообще бывают кулинарные диминутивы, если исходить из предположения, что КАМУШКИ - это (неверно использованный в контексте) кулинарный термин?

бита/отбивная - биточки

Вроде не годится, потому что, что это за блюдо такое, для приготовления которого нужно удалить биту или отбивную...

"Галушки" - какова нормальная, не уменьшительная форма этого слова, if any? И как ее называют лингвисты, интересно, - нормальную, не уменьшительную форму? То есть каков термин, обратный термину "диминутив"?

корки - корочки. Очистите дыню от корки и приготовьте корочки. Не годится.

кости - косточки, костяшки.

Нет, пока у меня нет конструктивных идей. Надо бы кого-то умного позвать...

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 08:51 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Слово галушка — польское по происхождению, gałuszka — уменьшительное от gałka ‘шар(ик)’, которого в русском нет. А КАМНИ есть, более того, они уже прозвучали. (Вот ПЕСОК не прозвучал еще.)

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 09:21 (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Может, ПЕСОК - это орехи или ядра орехов? Очистите орехи от скорлупы и приготовьте... что можно приготовить из орехов? какие такие "скорлупки" могли присутствовать в неверном переводе? В формулировке задания упоминается допрос третьей степени. Это когда кого-то хотят расколоть?

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 15:12 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
>Надо бы кого-то умного позвать...
В этом-то я преуспел :)

На орехи, действительно, очень похоже. Только вот не знаю блюда из орехов.
Может, семантический переход: скорлупа - шкура (моя жена, родом с юга, говорит "шкорлупа")?

Шкварки из сала без шкуры...

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 15:25 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я только самую малость подскажу: ПЕСОК — существительное в единственном числе, неисчислимое (то есть сказать «два ПЕСКА» — в лучшем случае трудно).

Re: Попытка рассуждать

Date: 6 Mar 2007 15:59 (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
>> Надо бы кого-то умного позвать...
> В этом-то я преуспел

А я - нет. Ты, впрочем, тоже, судя по отсутствию результата. :) Я буду думать задание в фоновом режиме - наскоком не вышло, может измором решится. Хотя информации и подсказок вроде бы хватает, чтобы написать ответ вот прямо сейчас. Но мы вдвоем еще не написали. Извечная русская проблема - нужен третий.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 02:39
Powered by Dreamwidth Studios