iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Здравствуйте, дорогая редакция!

Читаю в статье «Ошибка в фильме» (19 мая):

[…] дотошный чилийский журналист, обнаружил орфографическую ошибку в фильме, на плакате, который мелькал в кадре полсекунды. Оказывается, когда Роберт Лэнгдон в начале фильма заходит в музей, на дверях висит плакат, где Мона Лиза написана с двумя «н». Рон Ховард, продюсер фильма, ответил, что в следующий раз (снимая сиквел, что ли?) они будут внимательнее.
Я тоже дотошный, поэтому хотелось бы уточнения. С двумя «н» (русскими) или с двумя «n» (латинскими)? Если второе, тогда следовало бы указать в статье, где находился музей и на каком языке был текст на плакате. Дело в том, что по-итальянски в «Monna Lisa» как раз два «n» и должно быть, в то время как по-английски в «Mona Lisa» обычно (но не всегда) пишется одно. Ср. статьи в соответствующих Википедиях:
http://it.wikipedia.org/wiki/Monna_Lisa
http://en.wikipedia.org/wiki/Mona_Lisa

И чуть ниже:
Среди начавшихся показов в этот день был фильм […] под названием «Я люблю тебя, Париж!»
[…]
И, под конец дня, был показан провокационный эротический фильм китайского режисера Лоу Йе «Летний дворец». Изящная история молодой девушки, уехавшей из села учиться в Бейджин
Столица Китая по-русски испокон веков называется Пекин. Название некорректное, но укоренившееся. Зачем его менять (не говоря уж о том, что по правилам было бы не Бейджин, а Бэйцзин, как и имя режиссера — не Лоу Йе, а Лоу Е)? Если уж так, тогда фильм этот не из Китая, а из Чжунго. И не Париж, а Пари. И …

[livejournal.com profile] iad, лингвист, старший научный сотрудник

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 08:40
Powered by Dreamwidth Studios