Архаичность
18 Jun 2005 19:00[…] оба [языка, sc. русский и болгарский. —Не то примечательно, что это как нельзя более далеко от истины: автор не языковед. Но нечто весьма похожее я слышал от лингвиста московской гильдии (Вольём флюид в овал народа, чтоб ФИО не называть). Не без огонька дым, должно быть.iad] похожи на старославянский, причем болгарский - гораздо больше. Этот язык - строгий и торжественный, он не разболтался по всем швам за годы развития, он не стал проще в выражениях или "ближе к народу".
Сравниваю их в уме. Никто из ныне живущих не слышал звуков языка-предка, но ясно, что Р. потерял ъ, а Б. — ы. Сильно изменилась и тут, и там грамматика: в Б. полностью перестроилось имя, в Р. очень расшатался глагол; с другой стороны, в Р. потерялся вокатив, в Б. — инфинитив. Что до лексики, Б. сохранил местоимение первого лица единственного числа, Р. — множественного; в Р. появились новые слова для ока и коня, в Б. — для ноги и осла; в Б. в исконной форме здравствует жена ‘женщина’, в Р. — человек.*
Я бы не смог сказать навскидку, где изменений больше.
Но история распорядилась так, что каждый из них в свое время был для другого «высоким штилем», источником литературной лексики и фразеологии: Б. для Р. — тысячу лет назад, Р. для Б. — в эпоху Возрождения. Поэтому каждый звучит архаично в ушах носителей другого.
Да, у меня тут валяется болгарский перевод романа Сватоплука Чеха «Nový epochální výlet pana Broučka, tentokrát do XV. století», в котором переводчица подставила на место старочешского не среднеболгарский (ей незнакомый), а … слегка (и, честно говоря, крайне любительски) измененный современный русский! Ход ее мыслей понятен: русский гораздо больше, чем болгарский, похож на церковнославянский, значит, он как раз подходит для того, чтобы создать видимость старины.
*Б. аз ‘я’, н̀ие ‘мы’, крак ‘нога’, маг̀аре ‘осёл’, чов̀ек ‘человек’.