iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Студенты обратили мое внимание на то, что слово გვფრცქვნი гвпрцквни ‘(ты) облупляешь нас’, начинающееся на 8 согласных, — не рекорд, потому что может быть и слово ვეფხვთმბრდღვნელი вепхвтмбрдҕвнели ‘раздиратель тигров’, в котором их 11 подряд, правда, не в начале, а внутри. Википедия удачно подсказывает, что в родительном падеже это будет ვეფხვთმბრდღვნლის вепхвтмбрдҕвнлис, согласных в непрерывной цепочке будет аж 12. Там же, впрочем, сообщается, что слово встречается якобы в «Витязе в тигровой шкуре». В свете того, что в этой поэме даже ‘тигр’ — не ვეფხვი вепхви, а ვეფხი вепхи, эта глупость представляется особенно идиотской.

Кстати о «Витязе», в нем нашлась и такая жемчужина, как слово с тремя одинаковыми гласными подряд; строфа 1541:

ტარიელ და ცოლმან მისმან ქალსა მდაბლად უსალამეს,
მოეგებნეს, აკოცეს და საუბარი დააამეს,
იგი სახლი განანათლეს, არ ნათელი შეაღამეს,
ბროლ-ბადახში გააღაწვეს და გიშერი აწამწამეს.
В переводе Ш. Нуцубидзе:
Тариэль с супругой деве произносят свой привет,
Вслед лобзаниям взаимным потекли ручьи бесед.
Дом воспрянул в озареньи, в темноте не меркнет свет,
Заланичен цвет рубинов, заресничен черный цвет.
Особенно находчива последняя строчка. Но и Гуглеводчик не промах:
Тариэль и его жена смиренно приветствовали женщину,
Они встретились, поцеловались и заговорили.
Они осветили дом, они не приглушили свет,
Они насиловали и пытали Гишера в Брол-Бадахе.

Date: 21 Nov 2022 22:40 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com

Практически без вставных [ə] :

Произношения для ვეფხვთმბრდღვნელი (язык: грузинский)

Найдите произношение ვეფხვთმბრდღვნელი (грузинский) на Forvo и узнайте, как произносить ვეფხვთმბრდღვნელი (грузинский) словно на родном.

ru.forvo.com

Впечатляет.

Date: 22 Nov 2022 07:26 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Да, последняя строчка человеческого перевода очень красивая и немного загадочная.

Date: 22 Nov 2022 08:27 (UTC)
From: [identity profile] mininand.livejournal.com
Кто бы подумал, что гугл маньяк😊

Date: 22 Nov 2022 10:19 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
У Руставели вроде шкура вообще не тигровая, а барсовая.
И тигры в Грузии не водятся же? Вот барсы таки да, во всяком случае раньше, см. Мцыри.

Date: 22 Nov 2022 10:20 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
причём в ней явно звучит что-то израильское...

Date: 22 Nov 2022 10:33 (UTC)
From: [identity profile] marvellous-lynx.livejournal.com
Вот последние строчки весьма неожиданные.

Date: 22 Nov 2022 11:29 (UTC)
From: [identity profile] repolainen.livejournal.com
Google translate: "а я всегда об этом думаю"

Date: 22 Nov 2022 14:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
ვეფხ(ვ)ი — именно тигр, а барс вроде ჯიქი. Или в то время было иначе? В поэме и о львах говорится.

Date: 22 Nov 2022 14:50 (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
Это характерная морфологическая позиция для трех a подряд, и в современном языке: ga-a-analizebs "проанализирует", da-a-avansebs "проавансирует".

Date: 22 Nov 2022 15:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Или გა-ა-ახლა ‘обновил’.

Date: 22 Nov 2022 15:13 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Увы, читать по-грузински я не умею.
Моя необъятная память говорит, что в оригинале поэма называется "вепхис ткаосани" - это как дословно? И первые переводы были именно - "витязь в _барсовой_ шкуре".
Барсы там водились - Мцыри не даст соврать; про диких тигров и львов в Грузии я не слышал.

Date: 22 Nov 2022 20:35 (UTC)
From: [identity profile] ira-4udinovskih.livejournal.com

Мне тоже попадалась информация про барсовую шкуру. Впрочем, отсутствие львов на севере России не мешало народным мастерам изображать их в своих росписях. Правда, смешными они получались.

Date: 22 Nov 2022 21:13 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Ну, насчёт документальностей "Мцыри" есть определенные сомнения, так тчо "не даст соврать" несколько натянуто звучит. Другое дело, что чисто интуитивно для нас барсы более вероятны, хотя по большому счету, кажется, столь же маловероятны, как и тигры со львами.

Date: 23 Nov 2022 06:31 (UTC)
From: [identity profile] kcmamu-2.livejournal.com
Перевод Цагарели (который был широко известен, так как 70 лет назад входил в школьную программу, но без упоминания имени переводчика):

...Почести, как подобает, Тинатин они воздали.
Каждый, перед ней склоняясь, край порфиры целовал.
Тариэль и Дареджана воссияли в царском зале,
Были, как агат, ресницы, а ланиты -- словно лал...

(А гуглопереводчик изменяется; мне он выдал так:

Тариэль и его жена смиренно приветствовали женщину,
Они поцеловали ее и начали говорить.
Осветили дом, не приглушили свет,
Они насиловали его в хрустальной траве и пытали Гишера.)

Date: 23 Nov 2022 06:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Гм, интересно. У меня по-прежнему так, как в записи. А на английский как переводит?

Date: 23 Nov 2022 07:16 (UTC)
From: [identity profile] kcmamu-2.livejournal.com
Tariel and his wife humbly greeted the woman,
They kissed her and started talking.
They enlightened the house, they did not dim the light,
They raped him in the crystal grass and tortured Gisher.

Date: 23 Nov 2022 07:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну-у, «так-то (было) в первых переводах [на русский]» и «так у Руставели» — это все-таки чуть разные вещи, не так ли? Другой вопрос — насколько четко их различали: русско-грузинский словарь Чубинашвили предлагает переводить и «барс», и «тигр» как вепхи (а «леопард» при этом как џики).

Дословно несколько трудно: [вепхис-тԛа-]-осани — что-то вроде «шкуратигратый» (ср. цӏвер-осани ‘бородатый’), «тигрошкурник» (ср. хут-осани ‘пятерочник’).

Date: 23 Nov 2022 07:26 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А уж Руставели такой документальный — диву даться. На той планете, где арабский царь назначает дочь наследницей престола, разумеется, везде водятся и львы, и единороги.

Date: 23 Nov 2022 07:28 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вот ведь как, а у меня по-прежнему «They raped and tortured Gisher in Brol-Badakh.»

Date: 23 Nov 2022 08:09 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Несовершенный всё-таки русский язык...

Вот на эсперанто можно так и сказать прямо - tigrofelulo.

А вообще странно путать тигра с барсом, они же совсем разные...

Date: 23 Nov 2022 08:59 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
это само собой, единороги обычное дело!
Edited Date: 23 Nov 2022 09:00 (UTC)

Date: 23 Nov 2022 18:17 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А вот испанцы, осваивая Америку, тигром прозвали ягуара, а львом — пуму. А ведь те виды еще разнее.

Date: 23 Nov 2022 18:50 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Как минимум, тигр полосатый, а ягуар пятнистый.
Или они решили, что это местная специфика? Если тигры и ягуары вместе не встречаются - то и разных слов не надо?

Date: 23 Nov 2022 21:42 (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
Еще: ga-a-u-iarag^ebs "обезоружит" с пятью гласными подряд (все, конечно, слогообразующие).

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 08:39
Powered by Dreamwidth Studios