Меня от этой истории почему-то коробит. Как-то мне кажется естественным, чтобы человек представлял, что общение со сказочным персонажем, если оно вдруг сказочным образом окажется возможным, будет происходить на его, человека, родном языке. Или человек будет говорить на родном, а персонаж на каком-нибудь сказочном, и они сказочным же образом будут понимать друг друга. Я уже не помню то время, когда сам верил в Деда Мороза, но полагаю, что мысль о том, что если встречусь с ним лично, разговор пойдет по-русски (например), показалась бы мне совершенно дикой.
А тут, понимаете ли, всемирный даритель рождественских подарков, хозяин тьмы душ эльфов, облетающий на оленях за одну ночь весь крещеный мир — и с ним приходится разговаривать по-английски, аки на конференции? Что за глупость эти сказки?