iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Между тем и правда очень легко лишить человека доброго имени, а себя — хорошей кармы. Вот, например, в Сети в нескольких экземплярах висит рецензия на перевод на русский язык «Приключений Чиполлино», выполненный З. Потаповой под редакцией С. Маршака. Рецензия разгромная: «это не перевод, а вольный пересказ», «много вольностей, лишних вставок и пропусков», в оригинале названия глав рифмуются, а в переводе нет, в переводе у принца Лимона мозоли на ногах, а в оригинале их нет, и вообще у Маршака все почему-то совсем не так, как у Родари.

Я бы, возможно, поверил этому и разделил бы удивление и возмущение рецензента, если бы не знал, что точно такие же отличия от оригинала есть в переводах на болгарский и украинский. А зайдя в Сеть, установил, что и на польский и немецкий тоже. Что за всемирный заговор переводчиков против бедного Родари?

К сожалению, в Сети нет (или я не нашел) полного текста первого итальянского издания — того, которое еще «Il romanzo di Cipollino», а не «Le avventure di Cipollino». Но я бьюсь об заклад, что в нем все так, как в переводах. А почему в последующих изданиях стало не так — вопрос не к переводчикам, а к автору.

(Один отрывок из итальянского издания, более похожего на переводы, таки нашелся — это большая цитата из Главы XX книги «Il gusto delle parole», частично зримой на Гуглокнигах. Вот, например, реплика барона Апельсина: «a tavola non servono che vini di terz'ordine, che mi danno l'acidità di stomaco». У Потаповой — «За столом нам подают только дрянное вино, от которого у меня надолго остается изжога и отрыжка». А в прочих доступных итальянских текстах — «a tavola non servono che acqua sporca e vino di cavoli». Ох уж этот Маршак!)


Впрочем, бывают вещи и еще более удивительные. «The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales» отжигает в статье о Джанни Родари (т. Q–Z:811): «His second book, Il romanzo di Cipollino (The Novel of Cipollino, 1951), features the tyrant prince Cipollino, who had appeared before in the pages of Il pioniere». Я-то не знал, что Чиполлино такой князь-деспот. Сдается, автор (Gina M. Miele) с луком была в сложных отношениях. Или просто невнимательно прочитала статью о Родари в «The Oxford Companion to Fairy Tales», где незнакомая ей книга представлена (с. 515) как «a fantastic narrative about a tyrant prince», и подумала, что речь о главном герое.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 11:19
Powered by Dreamwidth Studios