iad58: (Default)
[personal profile] iad58
С [livejournal.com profile] yitnaechani рассуждаем, откуда взялось таджикское слово тарбуз (кирг. дарбыз, калм. тарвс, узб. тарвуз) ‘арбуз’. Вроде бы он и есть, только инициаль не та. Я нашел обсуждение, но без определенного ответа. Случайно-де заменили звук на звук. Как-то don't satisfy.

Странно, что статьи تربز и خربزه в английском Викисловаре дают ссылку на «Gerhard Doerfer (1963–1975), Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen [Turkic and Mongolian Elements in New Persian], in 4 vols, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, § 1590, volume III», но § 1590 в т. 3 этого словаря совсем про другое, а именно про «قوئين (qō’īn) ‘Schaf; das 8. Jahr des tü.-mo. Tierkreiszyklus’».

Вторая из этих статей еще говорит (про خربزه):

From Middle Persian hlbyck ‎(xarbīzag, “watermelon”).

According to Horn, a native formation literally meaning “donkey cucumber”: compare Middle Persian hl ‎(xar, “ass, donkey”) and [script needed] ‎(bōǰīnā, “cucumber”), however this is considered a folk etymology by Nişanyan.

According to Pelliot, a reshaping of Sanskrit त्रपुस ‎(trapusa, “the fruit of colocynth”) by popular etymology.

Народная, стало быть, этимология. Но если можно было притянуть خر осла (не совсем за уши — ослиные огурцы, всякие Cucumis asininus, в номенклатурах существуют), почему не تر, которое ‘1) влажный, мокрый, сырой; 2) свежий, сочный (обычно о фруктах)’? Это же вообще, не побоюсь этого слова, watermelon получается.

P.S. Мне давно нравится, что по-турецки названия трех бахчевых культур (дыни, арбуза и тыквы) начинаются на k (соотв. kavun, karpuz и kabak); так вот, в каннада то же самое (соотв. ಕರಬೂಜ или ಕರ್ಬೂಜ kar(a)būja, ಕಲ್ಲಂಗಡಿ kallaṅgaḍi и ಕುಂಬಳಕಾಯಿ kumbaḷakāyi). Хотя первое, похоже, скорее канталупа.

Date: 9 Nov 2015 10:25 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Поделюсь "горюшком": меня в последнее время шибко интересует общескандинавские pengar 'деньги' и gurka 'огурец'. (Даю в шведском варианте, датско-норвежский и исландский не сильно отличаются.) В них упорно звучит что-то родное и знакомое, пусть и не так откровенно, как в шведском torg 'площадь' или grans 'граница'. Вот и думай: то ли просто совпало по звучанию, то ли какой-то неочевидный предок, то ли народная этимология, то ли и впрямь заимствовали - но почему так поздно?

Date: 9 Nov 2015 10:45 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Все правильно, pengar германского происхождения (славяне позаимствовали у западных германцев), а gurka роду греческого, как и огурец (который, наоборот, перешел от славян к германцам). Но почему поздно?

Date: 9 Nov 2015 12:07 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Это я о pengar. Вариант заимствования через славянские языки из тюркских как раз и был бы "так поздно". Потому что переводится pengar как "деньги", и раз уж наши деньги - тюркское "таньга", то вряд ли это было заимствование в том значении. Из германских языков, получается, его заимствовали как слово "пеня"?

Date: 9 Nov 2015 12:23 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нет, пеня — это через латынь (poena) из греческого (ποινή), родственное славянское слово — цена. Те германские pengar, которые попали к славянам (пѣнѧѕь), сохранились лучше всего в западной группе, а еще перешли в венгерский (pénz). А деньги случайно похожи (да и то не очень, я вообще не понял, что речь о них).

Date: 9 Nov 2015 12:59 (UTC)
From: (Anonymous)
Ой, а меня давно мучает вопрос, есть ли какая то связь между на слух так похожим датским "meget lidt" и латышским "mazliet". По общему смыслу одинаковые, но точно совпадает их противоположние концы (maz=lidt).

Перевертыши какие-то!

Date: 9 Nov 2015 13:08 (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
На фарси такжеاربوجینا arbūjīnā (in Zand and Pāzand), A water-melon;

Date: 9 Nov 2015 13:32 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
То есть на языках Авесты и ее толкований, если я правильно понимаю. ОЧень интересно.

Date: 9 Nov 2015 18:50 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Позор на мои седины. Помнила когда-то про пенязь, и не наложилось у меня на pengar. Но совпадение получилось довольно забавное. В случае с огурцом же весь вопрос был в том, пришло ли слово независимо в разные языки, или варяги позаимствовали слово уже у нас и вместе с огурцами (в Скандинавии климат явно не благоприятствует их выращиванию, так что вряд ли они обогнали нас :)).

Date: 9 Nov 2015 19:34 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
У славян позаимствовали, похоже:
gurka, 1636, Lex. Linc. 1640: plur. gurkor(-er), vid samma tid även augurkor, agurker, jämte da. agurk närmast från lty., ty. gurke, resp. ä. lty. agurke; från slav. språk, jfr t. ex. polska ogurek, diminutiv till sengrek. aggoúrion, vattenmelon; möjl. av österländskt ursprung.
Svensk etymologisk ordbok (1922), p. 211.
Edited Date: 9 Nov 2015 19:35 (UTC)

Date: 9 Nov 2015 20:13 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
А ведь самое смешное что? Что Хелльквист уже целую вечность лежал на трекере, а я тут Вас пытаю на предмет того, кто и у кого словечко позаимствовал... Спасибо!

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 16:24
Powered by Dreamwidth Studios