Уважаемые коллеги! Упорная многолетняя работа над вопросом об автоматическом переводе с мальтийского на эстонский и обратно наконец увенчалась успехом: автором данного краткого научного сообщения был изобретен метод, совершающий такой перевод с минимальной затратой времени и памяти. Он состоит в замене буквы e буквой i и наоборот. К настоящему моменту проведены испытания над переводом эстонского слова teine ‘второй’ и мальтийского tieni dto., причем успех стопроцентный, что весьма обнадеживает. Дальнейшие эксперименты с расширением подопытного лексического материала предполагается начать проводить после получения соответствующего финансирования от Еврокомиссии.
В автобусах на Мальте, когда везет, бегущей строкой высвечиваются по-английски и по-мальтийски название маршрута, конечная остановка и следующая остановка. В глазах, озвученных по-итальянски, последовательность названия следующей остановки (то есть последнего слова из английского текста) и мальтийского слова ‘маршрут’ иногда выглядит интересно. Например, Marija Rotta.
Нашел и купил книжку «Alice fil-Pajjiż ta’ l-Għeġubijiet». Только, кажется, переводчик ничего не сделал, чтобы как-то передать игру слов, вся она пропала.
В автобусах на Мальте, когда везет, бегущей строкой высвечиваются по-английски и по-мальтийски название маршрута, конечная остановка и следующая остановка. В глазах, озвученных по-итальянски, последовательность названия следующей остановки (то есть последнего слова из английского текста) и мальтийского слова ‘маршрут’ иногда выглядит интересно. Например, Marija Rotta.
А когда не везет и ломаная не Мария, а система, тогда бегущая строка всю дорогу говорит «Where TTTT is ANSI Latin-1 Text(0x32 to 0xFF)».
Нашел и купил книжку «Alice fil-Pajjiż ta’ l-Għeġubijiet». Только, кажется, переводчик ничего не сделал, чтобы как-то передать игру слов, вся она пропала.