Дорожные эскизы
20 Sep 2011 10:00В аэропорту автобус заглатывает большую группу (человек 20) туристов. Спрашивают у водителя, доедут ли они до автостанции, где выйти, сколько стоит талончик. Спрашивают на каком-то английском. Водитель на таком языке не озвучен, естественно.
«Ошиблись самолетом, — думаю я, — хотели в Англию, а прилетели в противоположный угол Европы». Ругаю отсутствие визового режима, заключавшегося бы в несложном экзамене по местному языку, и прислушиваюсь: может, они друг другу что-нибудь скажут.
Сказали. На чешском. Тут-то желание им помогать вообще пропало. Впрочем, пропала и нужда: они нашли в своих рядах одну продвинутую, которая как-то изъяснялась по-русски.
Гей, славяне! Возьмитеся за ум. Аглицкий вам ничего не даст.
В самолете рядом со мной сидел презанятнейший мальчонка, очень общительный. Он провел лето на материнской родине, а сейчас тетя везла его обратно на отцовскую.
Все время задавал вопросы и тете, и мне. Живо интересовался всем. Выяснил, говорю ли я по-английски (после утвердительного ответа завел со мной на оном разговор, но оказался в тупике, тетя выручила), по-итальянски (тут тоже разговорчик последовал), по-испански, по-русски, по-немецки. Спросил, а на каком же я не говорю (тут в тупике оказался я, но он помог с ответом: я не знаю ремского — это, как выяснилось, его личная тарабарщина, владение которой он тут же продемонстрировал).
Одолжил у меня ручку, потом другую ручку. Затем еще мобильник. Огорчился (а я порадовался), что он выключен.
— А детские фильмы на нем можно смотреть?
— Конечно, можно. Но сейчас нельзя.
— А тут пишут? — Что ни говори, тетин мобильник круче: у него полная клавиатура на передней панели.
— Есть еще одна, чтобы быстрее писать. — Раскрываю инструмент и показываю, где у меня клава QWERTY.
— А-а. Здесь, значит, пишутся детские фильмы.
— Гм. Это как, интересно, пишутся детские фильмы?
— Д, е, т, с, к, и, е, ф, …
— Touché!
no subject
Date: 20 Sep 2011 07:16 (UTC)Боюсь, самолет с одним пассажиром не полетит.
no subject
Date: 20 Sep 2011 07:24 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 07:34 (UTC)Это в Болгарии, да? А причем тогда русский?
no subject
Date: 20 Sep 2011 07:48 (UTC)По опыту, проблема не в запоминании нескольких фраз, а в понимании ответа. Хотя как-то в свое время добрались до Афин автостопом, и естественно, от Польши до БЮР Македонии (да и дальше тоже) от английского было мало толку. Хорошо, мои интересы далеко за пределы Европы не распространяются, но не уверен, что так же легко все получилось бы, к примеру, в Китае. Можно, конечно, согласиться, что если интереса не хватает, не за чем и ехать. Но если, страшно подумать, командировка в Малазию?
no subject
Date: 20 Sep 2011 07:54 (UTC)no subject
no subject
Date: 20 Sep 2011 08:04 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 08:08 (UTC)Я согласен, что английский зачастую оказывается самым взаимопонятным языком. Только это не тот случай.
no subject
Date: 20 Sep 2011 08:30 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 08:37 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 08:42 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 09:32 (UTC)А то когда я обсуждаю что-нибудь по-английски с девочками из Чехии и Польши на фейсбуке, чувство идиотизма у меня не проходит. Впрочем, стыдно должно быть мне, потому что славянских я пока на нормальном уровне так и не знаю (эх, надо сдать экзамены и взяться опять хотя бы за польский). Впрочем, в той же Польше я честно пыталась как минимум в магазинах общаться по-польски в меру своих способностей.
Впрочем, когда литовцы с латышами общаются по-английски, это тоже тот ещё фейспалм.
А мальчонка милый :)
no subject
Date: 20 Sep 2011 09:33 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 09:54 (UTC)А печаль невыносимая, это да. В апреле прошлого года самолет разбился по таким вот причинам, жалко было.
литовцы с латышами общаются по-английски
Date: 20 Sep 2011 09:58 (UTC)Re: литовцы с латышами общаются по-английски
Date: 20 Sep 2011 10:10 (UTC)Ну вот ко мне литовцы, помню, в Латвийской опере обращались как раз по-русски с просьбой поменяться местами, хотя я при них ничего не говорила до этого и вполне могла оказаться страшной латышкой. В компаниях LuxExpress и Ecolines русский язык водители / стюардессы обязательно используют, потому что он действительно понятен по умолчанию.
Ну и я молчу о том, как мне один англичанин рассказывал историю про то, как он уехал в Литву из Риги, а паспорт не взял. А тут бац - контроль! И общался в итоге с латышскими пограничниками на русском, который он учил, к счастью.
Прекрасная история была и про натовские учения в Айнажи, кажется, где эстонские, латышские, литовские и польские солдаты в итоге общались между собой на русском.
no subject
Date: 20 Sep 2011 10:13 (UTC)или как я французское quatre-vingt однажды умудрилась воспринять как 4.20
Re: литовцы с латышами общаются по-английски
Date: 20 Sep 2011 10:54 (UTC)Re: литовцы с латышами общаются по-английски
Date: 20 Sep 2011 10:57 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 12:34 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 12:44 (UTC)...а на каком же я не говорю...
Date: 20 Sep 2011 12:59 (UTC)минимум безопасности - онеметь от восторга.
:)
Re: ...а на каком же я не говорю...
Date: 20 Sep 2011 13:22 (UTC)no subject
Date: 20 Sep 2011 20:48 (UTC)... Кесарю - Кесарево, а Дедекинду - Дедекиндово ...
no subject
Date: 27 Sep 2011 11:59 (UTC)no subject
Date: 27 Sep 2011 12:09 (UTC)no subject
Date: 2 Oct 2011 08:56 (UTC)