Извержение продолжается
23 Apr 2010 01:42Не в моих правилах писать два раза подряд на одну и ту же тему, но если уже написал три раза подряд, напишу в четвертый.
В отзывах высказал предположение насчет того, почему в одних местах Эйяфьятлайёкютль, а в других Эйяфьядлайёкюдль, здесь повторю. В исландском языке нет противопоставления смычных по звонкости-глухости, есть только по придыхательности: d читается как [t], а t как [tʰ] или [ʰt]. Но по-русски они передаются не так, как произносятся (слишком много тх и хт получилось бы), а так, как пишутся, через д и т соответственно. А сочетание ll по-исландски произносится [tl], т.е. так, как если бы писалось dl. Отсюда и «дл» в русской передаче. (Не путать с Катлой: она не *Kalla, а Katla, и читается [kaʰtla].)
Если все это так, тогда удивительно, что в армянской транскрипции Էյաֆյաթլայոքուլ Эјафјат‛лајок‛ул թլ, а не տլ. Но всего удивительнее грузинское название აიუჰვედლეუკი Аиуһведлеукӏи. Такое ощущение, что кто-то пытался расшифровать звукозапись из английской Википедии (не ту, которая сейчас в статье про вулкан, а ту, которая была на прошлой неделе) и что расслышал, то и написал.
Между тем название вулкана Eyjafjallajökull перевели на ирландский, получилось Oighearshruth Oileán na Sléibhte (это, видимо, и есть ирландский вулкан), а американцы придумали называть его E15 (E for E and 15 for the remaining 15 letters).
К этому я добавлю, что если бы он находился на Чукотке (а ведь мог бы, там вулканы вроде бывают), его бы звали Элерӈайпэтыгэлытван.
Eijafjadlajegidls
Date: 23 Apr 2010 05:50 (UTC)no subject
Date: 23 Apr 2010 06:34 (UTC)Re: Eijafjadlajegidls
Date: 23 Apr 2010 06:50 (UTC)Re: Eijafjadlajegidls
Date: 23 Apr 2010 07:06 (UTC)Re: Eijafjadlajegidls
Date: 23 Apr 2010 07:20 (UTC)no subject
Date: 23 Apr 2010 07:56 (UTC)no subject
Date: 23 Apr 2010 12:45 (UTC)no subject
Date: 25 Apr 2010 08:05 (UTC)