28 Oct 2009

iad58: (Default)
А впрочем, достойная внимания лексика бывает не только в южнославянских языках. Учебник шведского языка (Jennie Ahlgren, Philip Holmes, Gunilla Serin, Colloquial Swedish: The Complete Course for Beginners, 2nd ed.) рассказывает о досуге некой американской девицы и ее шведского хахаля:
De går på bio, fikar eller ser på teve.
«Во дают!» — думает мое (в какой-то мере немецкоозвученное) сознание. — «Оно, конечно, их дело. Но так прямо и рассказывать об этом на весь мир?!»

Оказалось, fika — это не это. Но насчет того, а что же это такое, мнения расходятся. Словарь (Norstedts svensk–engelska ordbok) пишет:

fika vard. I vb itr have some (a cup of) coffee (java)
II s [a cup of] coffee (java)
В самом учебнике значение толкуется несколько шире:
fika/ -r -de drink coffee or tea
fika -n coffee
А викисловари (английский и шведский) и того шире:
Noun fika 1. snacks and coffee or other drink; taken as a light meal in mid-morning or mid-afternoon
Verb fika 1. to eat "fika"

Substantiv fika 1. en typ av lättare måltid som ofta består av kaffe, te, choklad och något att äta till, t.ex. kaffebröd eller smörgås
Verb fika 1. inta fika

Загадочно дело сие и темно. Но кофе там, похоже, было изначально. «Vid ombildningar används knep som backslang (kaffe blir fika)» (Nationalencyklopedins ordbok).

Гм. Нет, хорошо, что по-русски со словом кофе так не обходятся.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16 Jan 2026 23:23
Powered by Dreamwidth Studios