В былые времена некоторые орфографические системы отображали паузы и интонацию, и правильно делали. Надо бы изучить и возобновить эту практику. Если не везде, тогда по крайней мере в текстах, предназначенных для дикторов телевидения (и радио). А то вместо
Распределял я тут участников МОЛ-6 по (двухместным) номерам. Читал письма руководителей к организаторам и думал: «Судя по всему, руководитель шведской команды — вполне компанейский парень, определю-ка я его в соседи к польскому руководителю». Так и сделал.
* ‘Ребенок сажался на цепь, словно собака, | своими родителями’.
** ‘Ребенок сажался на цепь, | словно собака своими родителями’.
Дете е връзвано с вериги като куче | от родителите си.*в эфире звучит
Дете е връзвано с вериги | като куче от родителите си.**Что совсем не то же самое.
Распределял я тут участников МОЛ-6 по (двухместным) номерам. Читал письма руководителей к организаторам и думал: «Судя по всему, руководитель шведской команды — вполне компанейский парень, определю-ка я его в соседи к польскому руководителю». Так и сделал.
Когда на открытии (через полдня после поселения всех прибывших) обнаружилось, что руководитель шведов на что и компанейский, но ни разу не парень, со мной случился легкий шок. Ведь проверял же, все школьничьи имена проверял (если не было сведений в открытом тексте), а что этот Hedvig может не быть мужчиной, мне и в голову не пришло.
Рассказал об этом поляку. «Ну как же, — говорит, — ведь это то же самое, что Jadwiga. Конечно, имя женское». И ведь правда, польская Википедия это подтверждает: «imię żeńskie pochodzenia germańskiego, germ. Hadwig lub Hedwig, złożone z elementów Hadu- i -wig, które oba oznaczają "walka"».
Как бы ‘Воерать’ получается. Спрашивается, что в этом женского? Странные эти варяги, и стихи их, и имена.…
* ‘Ребенок сажался на цепь, словно собака, | своими родителями’.
** ‘Ребенок сажался на цепь, | словно собака своими родителями’.