А почем фунт левов?
28 May 2008 20:30А в эсперантском тексте внимание привлекло уточнение в том месте в гл. XII, где Алиса замечает, что если кто-то из присяжных может объяснить смысл зачитанных Белым Кроликом стихов, «I'll give him sixpence». Это переведено как «mi donacos al li ses pencojn (250sd.)».
«Что за „sd.“?» — задумался я, а потом пролистал несколько страниц назад. В гл. XI те же присяжные сложили три названные числа месяца марта «and reduced the answer to shillings and pence». На эсперанто — «eligis solvon en spesmiloj kaj spesdekoj».
Эти слова отослали меня к сидящему на полке эсперантско–болгарскому словарю. Года издания нету нигде в книге, но болгарская орфография однозначно указывает на период 1921–1923.
Так вот, этот словарь говорит, что speso — это фиктивная единица международной денежной системы (своего рода у.е.), spesdeko (sd.) = 10 спесов, spesmilo (sm.) = 1000 спесов, причем спес равняется 0.25 ст., соответственно спесмиль — 2.50 лв., а 10 спесмилей равняются золотой монете весом в 8 граммов пробы 11:12.
Стало быть, 86 лет назад 6d (£0/0/6) разменивались за 6.25 лв., а £1, соответственно, — за 40 раз по столько, т.е. за 250 лв., или за 80 грамм золота пробы 11:12. Узнали мы об этом несколько обходным путем, но главное, что узнали. Да здравствует наука!
P.S. Однако тот же словарь утверждает, что funto sterlinga — это 25 лв. Ошиблись мы на порядок. Или дело в том, что эсперантский перевод «Алисы» издан в 1910 г., на десятилетие с чем-то раньше словаря?