Это последняя из серии летних песен, знакомых некоторым из присутствующих. Ее желательно читать, сперва познакомившись с задачей командного соревнования МОЛ-2 (а еще лучше задачу решить).
*Слово было выбрано по смыслу и ради рифмы, однако отметим, что лат. for-tūna (< и.-е. *√bher-) родственно лат. же fer-tīlis ‘плодовитый’, англ. bear ‘нести, рожать’, bir-th ‘рождение’ и, наверно, арм. բեր-ել ‘нести’, բեր-ք ‘урожай’.
ПосвящаетсяЯ долго шёл, шёл долго по дороге,команды, занявшей первое место в командном соревновании МОЛ-2, а также всем, кому придется по душе. капитану
Забрёл в село, неведомое мне.
Скажи, прохожий, ты скажи мне, где я? Ради бога,
Այս ո՞ր գյուղն է։ — Այս Այգեստա՜ն գյուղն է։— Семей как много ищет здесь фортуну*?
Скажи пришельцу, добрый человек,
Այս ձեր գյուղում, Այգեստանւմ քանի՞ տնտեսություն է։
— Վա՜յ, много, парень! Չորս հարյուր երե՜ք։— Удачливы ли здесь виноградáри?
По слухам — да, но верить ли молве?
Ինչպի՛սի՞ բերք (2) եք ունեցել այս տա՛րի։
— Խաղո՛ղի՞ բերքն այս տա՛րի շա՜տ լավ է։— Приобрести б корзинку винограда,
Когда не больно дорог будет он!
Скажи, хозяин, ты скажи мне, ибо знать мне надо:
Որքա՞ն արժե ձեր խաղողի կիլոն։— У нас бананы только дорогие,
А винограду на халяву дам.
Հյուրի համար (2) всегда խաղողը ձրի է,
А вот երեք բանանն արժե չորս դրա՜մ։
*Слово было выбрано по смыслу и ради рифмы, однако отметим, что лат. for-tūna (< и.-е. *√bher-) родственно лат. же fer-tīlis ‘плодовитый’, англ. bear ‘нести, рожать’, bir-th ‘рождение’ и, наверно, арм. բեր-ել ‘нести’, բեր-ք ‘урожай’.